Эрагон. Книги 1-4 — страница 211 из 590

— Могу я узнать, в чем суть вашего предложения?

— Нет. Об этом мы только ему сказать можем.

— Хорошо, я передам хозяину вашу просьбу. Но предупреждаю: он действительно очень занят и вряд ли вас примет. Как мне вас представить?

— Меня, к примеру, Молот зовут.

Губы дворецкого насмешливо скривились, и он исчез за закрытой дверью.

— Ну и жирная же рожа! Небось он, когда в сортир ходит, её снаружи оставляет, не то она там не поместится, — злобно пробурчал Лоринг.

Смешливый Нолфаврель, услышав это, не выдержал и громко фыркнул.

— Будем надеяться, что хозяин на своего слугу не похож, — заметила Биргит.

Через минуту дверь снова распахнулась, и дворецкий объявил неприязненно:

— Джоад согласен вас принять. Прошу в кабинет! — Он слегка подвинулся, давая им пройти. — Сюда пожалуйте.

Они миновали роскошный вестибюль, и дворецкий повёл их куда-то по длинному и широкому коридору, отделанному полированным деревом. Остановившись у одной из многочисленных дверей, он распахнул её, и беглецы вошли в кабинет Джоада.

ДЖОАД ДЛИННОНОГ

Если б Роран умел читать, его бы поразило то, сколько замечательных книг собрано в этой комнате. Все стены кабинета были закрыты книжными шкафами. Но Рорана в данном случае интересовал лишь хозяин этого дома — высокий седой мужчина, стоявший у овального письменного стола. Роран решил, что это и есть Джоад. Седой мужчина выглядел не менее усталым, чем сам Роран; его морщинистое лицо казалось озабоченным и грустным; от волос через висок тянулся белесый страшный шрам. Рорану показалось, что перед ним человек со стальным характером, возможно, этот стальной стержень и спрятан в нем достаточно глубоко, но он там безусловно есть.

— Садитесь, прошу вас, — пригласил Джоад. — И попрошу без церемоний. — Он с любопытством рассматривал своих непрошеных гостей, пока те рассаживались по мягким кожаным креслам. — Могу я предложить вам абрикосового бренди и печенье? У меня, правда, маловато времени, и наша беседа будет краткой, но я прекрасно вижу: вы по крайней мере несколько недель были в пути, а я знаю, как хочется промочить горло после столь длительного путешествия.

Лоринг улыбнулся:

— Конечно. Немного бренди и в самом деле нам не повредит. Ты очень добр, господин мой.

— Мальчику только стакан молока, — быстро вставила Биргит. '

— Конечно, конечно. — И Джоад позвонил в колокольчик, призывая дворецкого. Он дал ему соответствующие распоряжения и, спокойно откинувшись на спинку кресла, обратился к своим визитёрам: — Видите ли, я оказался в странном положении: вы моё имя знаете, а мне ваши имена не известны.

— Молот, к вашим услугам, — тут же представился Роран.

— Мардра, к вашим услугам, — сказала Биргит.

— Келл, к вашим услугам, — поклонился Джоаду Нолфаврель.

— А я Балл и, к вашим услугам, — назвался Лоринг.

— Джоад, к вашим услугам, — в тон им ответил с поклоном Джоад. — Итак, Рольф передал мне, что у вас есть какое-то деловое предложение. Однако я должен честно сообщить, что я не в том положении, чтобы что-то покупать. У меня нет ни золота, ни кораблей, так что и перевозить шерсть, продовольствие, драгоценные камни или специи по морю я больше не могу. Чем же я могу быть вам полезен?

Роран поставил локти на колени и положил подборок на сплетённые пальцы, стараясь как можно точнее изложить свои мысли, ибо любая невольная оговорка могла погубить их.

— Чтоб не быть многословным, господин мой, сообщу лишь, что мы представляем некую группу людей, которые — по различным причинам — хотели бы приобрести как можно больше съестных припасов и заплатить за это как можно меньше. Мы знаем, что твоё имущество, господин мой, будет послезавтра продаваться с аукциона с целью покрытия твоих долгов, и предлагаем тебе прямо сейчас продать нам то, что нам нужно. Мы могли бы подождать до аукциона, но обстоятельства заставляют нас спешить. Мы не можем терять ещё целых два дня. Если мы заключим сделку, это нужно сделать нынче, самое позднее — завтра.

— Какого рода припасы вам нужны? — спросил Джоад.

— Продовольствие, а также все необходимое для длительного плавания по морю.

В усталых глазах Джоада сверкнул огонёк любопытства:

— У вас уже есть на примете какое-нибудь судно? Я ведь знаю все суда, что бороздили эти воды в последние двадцать лет.

— Пока нет. Этот вопрос нам ещё предстоит решить.

Джоад понимающе кивнул, не задавая дальнейших вопросов, и сказал:

— Я понимаю, почему вы решили обратиться ко мне, но, боюсь, вы неверно оценили ситуацию. — Он развёл руками. — Увы, все, что вы здесь видите, принадлежит уже не мне, а моим кредиторам. Я не имею права продавать что-либо из своих вещей, а если я сделаю это без разрешения, то, скорее всего, попаду в тюрьму за обман и сокрытие имущества от кредиторов.

Он умолк, ибо в эту минуту в кабинет вошёл толстый Рольф с огромным серебряным подносом в руках; на подносе стояли вазочки с печеньем, бокалы резного хрусталя, стакан с молоком и полный графин бренди. Дворецкий поставил поднос на мягкий пуф и стал обносить гостей. Роран принял у него бокал и сделал глоток выдержанного и очень вкусного бренди, размышляя, как скоро вежливость потребует, чтобы они покинули гостеприимный дом Джоада и отправились на дальнейшие поиски.

Когда Рольф вышел, Джоад одним глотком осушил свой бокал и продолжил:

— Я для вас бесполезен, но я знаю кое-кого из купцов, которые, как и я, могли бы… могут… помочь вам. Если вам будет угодно сообщить мне подробнее, что именно вам нужно, тогда мне легче будет судить, кого вам рекомендовать.

Роран не видел никаких препятствий для этого и стал перечислять, что именно крайне необходимо беглецам. В этом длинном списке было в том числе и довольно много таких вещей, которые бывшие жители Карвахолла хотели бы иметь, но никогда не смогли бы себе этого позволить — разве что если вдруг улыбнётся фортуна. Биргит и Лоринг то и дело дополняли этот перечень, когда, с их точки зрения, Роран что-то забывал — например, ламповое масло, — и Джоад на секунду поворачивался к ним, но потом снова переводил свой мрачноватый взгляд на Рорана и смотрел со все возрастающим интересом. Рорана этот интерес даже немного пугал: а вдруг тот что-то уже знает или подозревает?

— Как мне представляется, — наконец сказал Джоад, — подобных запасов хватит для перевозки нескольких сотен людей до Фейнстера или даже дальше. Признаться, я был очень занят в последние дни, однако я ни разу не слыхал, что в наших краях появилась такая большая группа чужестранцев. Просто не представляю себе, откуда они могли бы появиться…

Он внимательно посмотрел на Рорана, но тот встретил его взгляд совершенно спокойно и ничего ему не ответил. А внутри он просто кипел от ярости: ещё бы, ведь он сам только что дал этому хитрецу столько сведений, что тому ничего не стоило прийти к определённым заключениям!

Джоад пожал плечами:

— Что ж, пусть все остаётся, как вы говорите. В конце концов, это ваши проблемы. Насчёт продовольствия я бы советовал вам обратиться к Галтону, он живёт на Рыночной улице; а по поводу всего остального отыскать в доках старика Хэмилла. Оба они люди честные и предложат вам справедливые цены.

Наклонившись вперёд, он взял с подноса печенье, откусил кусочек, проглотил его и вдруг обратился к Нолфаврелю:

— Ну-с, юный Келл, как тебе понравился Тирм?

— Понравился, господин мой, — ответил Нолфаврель и улыбнулся. — Никогда ещё не видел такого огромного города!

— Да неужели?

— Правда, я ведь…

И Роран поспешил вмешаться:

— Интересно, а что за лавка рядом с вашим домом? Очень странно — такая убогая лавчонка, а стоит среди роскошных особняков.

Лицо Джоада впервые озарила слабая улыбка, и он словно разом помолодел.

— Этот дом принадлежит одной женщине, которая, впрочем, и сама столь же стара, как её жилище. Её зовут Анжела. Она — травница, причём одна из лучших.

Она более двадцати лет хозяйничала в этой лавке, а несколько месяцев назад вдруг продала её и куда-то исчезла. Никто не знает, в какие края она уехала. — Он вздохнул. — А жаль, она была интересной соседкой.

— Так это с ней хотела повидаться Гертруда, да, мама? — спросил Нолфаврель, глядя на мать.

Роран с трудом сдержался, чтобы не наброситься на мальчишку и бросил на него такой испепеляющий взгляд, что бедный Нолфаврель сжался в своём кресле. Имя «Гертруда», конечно, вряд ли о чем-то говорит Джоаду, но если Нолфаврель не будет следить за своим языком, то непременно и выболтает и что-нибудь куда более для них опасное. Все, пора уходить, решил Роран, поставил на столик свой бокал…

И вдруг понял, что невзначай названное Нолфаврелем имя явно кое-что значит для Джоада. В глазах купца мелькнуло удивление, и он так стиснул подлокотники кресла, что побелели костяшки.

— Не может быть… — прошептал он, глядя на Рорана так, словно старался что-то прочесть в его душе. А потом выдохнул: — Роран! Роран, сын Гэрроу!

НЕОЖИДАННЫЙ СОЮЗНИК

Роран уже выхватил из-за пояса свой молот и начал подниматься с кресла, и только имя отца удержало его от того, чтобы уложить этого всезнайку Джоада на месте. Откуда он знает Гэрроу? Лоринг и Биргит, сидевшие рядом с Рораном, тоже вскочили на ноги, выхватив из рукавов спрятанные там ножи; даже Нолфаврель сжимал в руке свой кинжал.

— Значит, ты Роран, верно? — спокойно, как ни в чем не бывало спросил Джоад. Обнажённые клинки его, похоже, ничуть не пугали.

— Как ты догадался?

— Так ведь Бром приводил сюда Эрагона, а ты очень похож на своего двоюродного брата. Когда я увидел ваши с Эрагоном портреты — а ведь они развешаны по всему городу, — то сразу понял, что слуги Империи пытались поймать вас, но что-то им помешало, и вам, видимо, удалось бежать. Хотя, — Джоад скосил глаза в сторону спутников Рорана, — я и не подозревал, что ты и всех жителей Карвахолла с собой прихватил.