Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи — страница 21 из 35

все пил вечно,

Затем глубокий сон глаза мне вдруг обнял, —

Бывает так, коль полон ты благим Вакхом.

10 И так приятно проведя свои годы,

Один питья и жития конец принял.

Но пусть иной сочтет, что я объят хмелем,

Иль просто сплю и говорю во сне это.

Прощай же, путник, и прошу, ступай молча.

85. УКОР ИИСУСА ХРИСТА ЧЕЛОВЕКУ, ГИБНУЩЕМУ ПО СВОЕЙ СОБСТВЕННОЙ ВИНЕ[304]

Так как в едином, во мне, все блага, что есть на Олимпе

Или на тверди есть земной,

Смертные, что за безумье, скажите, вас охватило,

Что всюду их разыскивать

Предпочитаете вы, чем добиться в источнике вашем,

Столь щедром и доступнейшем?

Пусть вам и любо в суетном и жалком смятении гнаться

За благ тенями ложными,

Много ль стремится ко мне, кто создатель и щедрый податель

10 Действительного счастия?

Многих влечет красота; нет прекрасней меня, но красою

Никто не страждет этою.

Многие чтут родословья и древние роды, меня же

Что есть высокороднее,

Если родитель мой — бог, сам я бог и явился, родившись

На свет от девы — матери?

Так почему же со мной и один, и другой не стремятся

Родства связаться узами?

Я — тот великий властитель, единый и неба и суши,

20 И мне служить зазорно ли?

Я и богат, и готов дать просящему щедро и много;

Люблю просящих, — просьб же нет.

Мудр я и мудростью отчей зовусь, — ни единый из смертных

Ко мне не обращается.

Сам я и блеск и краса отца небесного, — мне же

Никто не изумляется.

Крепок я также и другу я друг настоящий, охотно

Себя и достояние

С чистой душой отдаю мне любезным, — никто не желает

30 Снискать подобной милости.

Я — единственный путь, по которому шествуют к звездам, —

Но так нечасты путники.

Что ж, наконец, мне поверить народ сомневается темный,

Хотя я — вечно истина?

Что ж обещаньям моим ты поверить упорствуешь глупо,

Хоть нет их достовернее?

Хоть я единственный жизни зиждитель и самая жизнь я,

Что презираем смертными?

Я — это свет, что ж ко мне обращают немногие взоры?

40 Я — вождь; что, тяжко следовать?

Праведной жизни одно я вернейшее правило, — что же

Иного ищут правила?

Я — это радость одна, настоящая радость без горя, —

Что ж презрен я, отвергнутый?

Мир я единый души, — что ко мне не несете, больные,

Забот, сердца снедающих?

Если и страшные львы не забудут о благодеянье,

И зверь добру воздаст добром,

Лютые змеи, и те научились воздать по заслуге,

50 Когда и пес свой помнит долг,[305]

Если любят орлы, если любящих любят дельфины, —

Почто зверей свирепее,

Ты, человек, так не любишь меня, для кого я все сделал,

Кого я создал, собственной

Кровию оборонил, отобрав добровольно у смерти,

Своей же жизни в пагубу?

Если хозяина бык признает, если глупый осленок

Кормильца знает подлинно,

Неблагодарный, лишь ты меня признавать не желаешь

60 Своим творцом, спасителем?

Я — один для тебя всевозможного блага вершина, —

Что без меня все алчешь ты?

Рвешься куда ты средь стольких потерь, и мечась бесцельно,

В неистовом безволии?

Я — милосерден, готов сострадать, — что ж, бедняга, боишься

Сокрыться в сем убежище?

Я — справедлив и неправды я неумолимый каратель,

Что ж ошибиться страха нет?

Тело и душу своей посылаю я волею в тартар, —

70 Но никому не страшен я.

Так, если кто из людей, убежав от меня беззаботно,

Придет к своей погибели, —

Значит, ничто не прошло; на меня не вали свои вины:

Ты сам создатель бед своих.

Что же еще остается, коль ты и не тронута вовсе

К тебе любовью жаркою,

О, дважды каменна, грудь, и вовеки тебя не смягчает

Такая кротость щедрая,

Если надежда, и та, на великие, верные блага

10 Не будит, привлекаючи,

Если не может сдержать даже страх пред геенной подземной

И стыд не пробуждается,

Если жестокости больше, бесчувствия больше приносят

Такие все достоинства,

Что и свирепых зверей, и булат умягчают, и скалы,

Смирив их твердость стойкую, —

Что благочестию делать, какими искусствами вырвать

Сердца, что смерти преданы?

Глупо спасать нехотящих, а также с отцом, я считаю,

Мне запрещает равенство.

86. НА ИЗОБРАЖЕНИЕ МЛАДЕНЦА ХРИСТА, ПОМЕЩЕННОЕ В ГРАММАТИЧЕСКОЙ ШКОЛЕ, КОТОРУЮ НЕДАВНО УЧРЕДИЛ КОЛЕТ[306]

Мальчики, прежде всего у меня поучитесь и чистым

Следуйте нравам моим, знаний добавив благих.

87. ФАЛЕКОВО СТИХОТВОРЕНИЕ[307]

Место здесь Иисус — младенец занял,

Для детей воспитанья все здесь; так что

Я велю, чтоб отсюда удалился

Тот, кто нравом нечист, иль запятнает

Кто невежством грубым школу эту.

88. ЯМБИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ[308]

Загадкою античность привлекательной

В занятиях наставницу

Минерву — деву нам измыслила и дев

Явила муз — наук оплот.

Теперь я сам, рожденный девой матерью

Как дева, дев хранящая,

Спаситель этой школы и ее же страж.

И девственны помощники, —

Детей со мною ангелы хранящие.

Мне чистота везде мила

И красит чистота наук занятия;

Пусть от святого входа прочь

Заразу нравов гонят все наставники,

Да не приемлют варварства.

Пусть гонят прочь ученья неученые,

Владенья не сквернят мои.

89. ДРУГОЕ

К мальчику этому что вы стремитесь все мальчики ныне?

Он — образец и исток праведной жизни один.

Кто им не умудрен, тот и мудростью полон неумной;

Верь мне, вдали от него жизнь — настоящая смерть.

90. САПФИЧЕСКОЕ[309]

Молим, пусть начнет с предзнаменований

Он благих, в судьбе возрастая лучшей

Новой школы труд новый, с Иисуса

Благословенья.

Здесь, еще груба, как сосудец новый,

Юность греков все и латинян буквы,

Святость веры, с ней и Христа впитает

В нежные годы.

Что в телесной той красоте, которой

10 Юность рада, коль и она и разум,

В благостных трудах не облагородясь,

Знаньем не блещут?

Постепенно сей корень поросль новых

Граждан даст, — она справедливей будет,

Знаньями сильна, и достойна вскоре

Бритов державы.

Эта школа даст семена грядущих

Порослей густых, и отсюда роща,

Гуще и вольней поднявшись, украсит

20 Англов владеиье.

91. ЯМБИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ К АНДРЕЮ АММОНИЮ ЛУККСКОМУ, СЕКРЕТАРЮ НЕПОБЕДИМЕЙШЕГО КОРОЛЯ АНГЛОВ[310]

Аммоний,[311] кто б таланты все ни счел твои,

Ни осветил, вглядевшись, красоту лица

Всю разом и высокий твой геройский рост,

И в облике во всем, во всем сложении

Отменное с достоинством изящество,

И глаз горящих живость дружелюбную,

И так звучащий мило тон речей твоих,

Характер твой, всегда благожелательный,

Любезный, верный, меда он медвянее,

10 Очарованье, юмор, шутки, прелесть, смех,

Талант врожденный, блеск ума невиданный

И с ними дивно прилежанье слитое;

И сердце, что не терпит низкой выгоды,

И руку, столь обильную участием;

Как глубь души богата одаренностью,

Одна — но блещет столькими науками,

А к ним дано и красноречье равное,

И вся в нем обходительность столь редкая;

Наветы гонит нечестивой зависти

Приятность меры, вместе с дарованьями

В таких отменных нравах нет надменности.

Коль каждый это взвесит, я скажу, и все

В одно сведя, не скажет ли по праву он,

Что лишь тебе была природа матерью,

Тогда как всем другим — суровой мачехой?

Ты сам себе обязан частью многою,

Но и тебе, Фортуна, остается — дать

Ему богатств, его талантов стоющих,

Коль слыть слепой не хочешь иль завистливой.

92. СТИХОТВОРЕНИЕ, ПОСВЯЩЕННОЕ ПО ОБЕТУ УОЛСИНГЕМСКОЙ ДЕВЕ У БРИТАНЦЕВ[312]

Иисуса мать, возрадуйся, преславная,

Одна ты — дева, бога породившая.

Одни одно тебе несут в дарениях

И золото, за ним и серебро вослед,

Другие — рьяно — камни драгоценные.

Взамен всего один здоровья требует,

Богатств — другие, просят от жены одни

Надежду вскоре стать отцом счастливейшим.

Иные жребий старца ждут Пилосского.[313]

10 А сам поэт, приветлив и настолько ж нищ,

Стихи принес, подарок ведь нельзя другой

Дать, отдарив, дешевле, а взамен прошу

Как величайшей чести — благости в душе

И истинной свободы от любых грехов.

Молись об Эразме.

93. НА БЕГСТВО ФРАНЦУЗОВ ОТ ПРЕСЛЕДУЮЩИХ ИХ АНГЛИЧАН У МОРИНА В 1513 Г. АЛЛЮЗИЯ НА ЭПИГРАММУ МАРЦИАЛЛА О КАТОНЕ[314]