Тысячу — разных — тебе дал поцелуев Амор.
И от лобзаний его сок миртовый, кипрская влага,
В грудь проникнув твою, до глубины разлилась.
Всеми богами потом и Венерою матерью дал он
Клятву, что никогда зла не свершит над тобой.
Стану ль дивиться теперь, что душисты твои поцелуи
И что для нежной любви ты недоступна, увы?
16
Ты, нежнее светил ясных Латониных,
И звезды золотой краше Венериной, —
Дай мне сто поцелуев,
Дай не меньше, чем Лесбия
Их давала певцу многожеланному, —
Сколько нежных Венер и Купидонов всех[427]
На губах твоих реет,
На щеках твоих розовых;
Сколько жизней в глазах, сколько смертей несешь,
Сколько страхов, надежд, радостей, смешанных
С постоянной заботой,
Сколько вздохов влюбленных уст, —
Столько, сколько в мою грудь ядовитых стрел
Легкокрылый вонзил злою рукою бог,
Столько, сколько в колчане
Сохранил он своем златом!
С ними нежности дай, дай откровенных слов.
Сладкозвучным прибавь шепотом лепетов,
Не без нежной улыбки
И укусов, желанных мне, —
Как дают голубки клювом трепещущим
Хаонийские друг другу ласкательно,
Лишь зима унесется
Вместе с первым фавонием.
Припади мне к щекам, словно безумная,
Взором всюду скользи ты сладострастнее
И вели, чтоб тебя я
Бледную поддержал в руках. —
Я тенетами рук стан твой опутаю.
Жаркой крепко сожму грудь озябшую,
Снова жизнь я продленным
Поцелуем в тебя вдохну.
Будет так, пока сам падать начну, и дух
Меж лобзаний меня влажных оставит вдруг,
И скажу я, слабея,
Чтоб ты в руки взяла меня.
И тенетами рук стан мой опутаешь,
Теплой грудью прильнешь ты к охладевшему,
Жизнь ты снова продленным
Поцелуем в меня вдохнешь.
Так цветущих годов время, мой свет, с тобой
Вместе будем срывать: вон уж несчастные
Злая старость заботы
И болезни и смерть ведет...
17
Как разливает вокруг окраску пурпурную утром
Роза, окроплена влагой полночной росы,
Так и моей госпожи поутру губки алеют:
Их увлажняли мои долгою ночью уста.
Личико губки ее обрамляет венцом белоснежным,
Будто белой рукой дева фиалку берет,
Вишня кудрявая так в цветении зрелом пылает
В пору, когда на ветвях лето встречает весну.
О я несчастный! Зачем, когда мы сливаем в лобзаньях
Жгучих уста, мне пора ложе твое покидать?
О, красавица! Губ до тех пор сохранила б ты алость,
Как приведет меня вновь ночи безлунной покой,
Если ж губы твои у другого сорвут поцелуи,
Пусть они станут бледней щек исхудалых моих!
18
Моей любимой увидавши губки
На личике, блестящем белизною. —
Как будто кто-нибудь с искусством тонким
Украсил кость слоновую кораллом, —
Заплакала (таков рассказ!) Киприда
И созвала резвящихся Аморов
И молвила: «Затем ли я на Иде
Губ пурпуром Палладу победила
С сестрой Юпитера, богиней-свахой,
Пред пастухом-судьей,[428] чтоб та Неера
Затмила нас перед судом поэта?
Неситесь, гневные, к тому поэту,
Жестоких стрел из полного колчана
Вонзите больше в молодое тело,
И в грудь его, и в радостное сердце
Мечите их, шумя звенящим луком,
Ее же пусть не согревает пламя,
Но пусть стрела свинцовая застрянет
В ее плоти с оледенелой кровью!»
Свершилось. Весь пылаю я глубоко,
И сердце тает под огнем палящим, —
А ты, скрепивши грудь корой ледяной,
В какую бьются в море сицилийском
Иль в Адрии бушующие воды,
Смеешься над любовником бессильным,
Неблагодарная! Я из-за губок
Твоих казнен. Несчастная, не знаешь,
За что ты ненавидишь, и что значит
Богов неистовство и гнев Дионы.
О нежная, оставь свою надменность!
И этих уст будь наконец достойна.
И губы, где моей причина муки,
Медвяные приблизь к моим скорее.
Чтоб моего могла черпнуть ты яда
Хоть капельку из глубины сердечной
И от огня взаимного ослабнуть.
Ты ни богов не бойся, ни Дионы:
Красавицы богам повелевают.
19[429]
Мед собирая, летуньи, зачем вы тимьян или розы,
Или фиалку, роса кторой нектара слаще,
Лижете? Или анис, широко разливающий запах?
Все собирайтесь сюда к губкам моей госпожи.
Розами всеми они и всеми тимьянами дышат,
Влажны нарцисса слезой, подлинно, губки ее,
Влажными стали они и от крови убитого вепрем[430]
В час, как впитала земля влагу и эту и ту.
И, напоенная нектаром неба и воздухом чистым,
Землю тогда убрала пестрым узором цветов.
Ныне меня, по праву медвяные пьющего губки,
Неблагодарные, вы не отстраняйте от сот.
Также не слишком свои расширяйте, жадные, соты,
Чтобы моей госпожи не оскудели уста,
И поцелуями страстно к сухим устам приникая,
Я не обрел бы свой горестный плод болтовни.
Ах! И жалами вы не вонзайтесь в нежные губки,
Жала из пылких очей мечет такие ж она.
Знайте, она ни одной не оставит раны без мести, —
Нежно, вреда не неся, пчелы, сбирайте свой мед.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Ю. Ф. ШульцПОЭЗИЯ ЭРАЗМА ИЗ РОТТЕРДАМА
Имя Эразма Роттердамского у современного читателя ассоциируется с «Похвалой Глупости», реже — с «Разговорами запросто», но никак не с поэзией. А между тем Эразм оставил, наряду с блестящей прозой, значительное поэтическое наследие. Оно значительно вдвойне: и по объему (136 стихотворений и небольших поэм), и по содержанию (перед нами встает эпоха автора, сам поэт и его окружение).
Поэтическое творчество Эразма, вступившего на этот путь в 1483 г., когда ему еще не было 14 лет, развивалось тогда, когда умение слагать латинские стихи считалось признаком всякого образованного человека, непременно владевшего латынью — универсальным международным языком тогдашней науки и литературы. По меткому выражению Л. Ольшки, латинский язык «стал общим языком ученого мира, господствующим и в то же время не знающим господина»[431].
Уже первоначальное школьное обучение грамматике, а затем и чтение авторов — классиков древности и христианских писателей, сопровождалось развитием навыков латинского стихосложения, приобретаемых и в процессе обучения риторике. Совершенно естественно поэтому, что большинство гуманистов Возрождения, увлеченных античностью, слагали латинские стихи и, подражая древним образцам, создавали новую латинскую поэзию, ставшую вскоре значительным фактором литературной и общественной жизни своего времени.
При дворах государей и владетельных князей Европы устраивались поэтические состязания. Победившие на них поэты получали почетный титул «Poeta laureatus» и по примеру древних увенчивались лавровым венком[432].
Хотя биография Эразма достаточно хорошо известна, все же целесообразно остановиться на вехах его жизненного пути, с которыми связаны как отдельные стихотворения, так и циклы стихов, в подавляющем большинстве поддающиеся довольно точной датировке (в нашем издании она приводится по К. Рэдейку).
Эразм, сын Герарда из Роттердама, родился 28 октября 1469 г. в Роттердаме в образованной бюргерской семье. Своих родителей их «незаконный» сын потерял, когда ему исполнилось всего 13 лет. Начальное образование Эразм получил в своем родном городе, а затем в Девентере в школе «Братьев общей жизни». Шестнадцати лет он вступает в аббатство Стейн. В нем он пробыл более двух лет. Получив приглашение от епископа Камбре Генриха сопровождать его в качестве секретаря в поездке в Италию, Эразм покидает Стейн. И хотя поездка эта так и не состоялась, в аббатство он уже не вернулся.
В 1497—1500 гг. Эразм — студент Парижского университета, где продолжает свое образование в коллегии Монтегю. Первое издание «Адагий» — сборника пословиц (1500 г.) приносит ему известность. Эразм совершает путешествие в Англию, знакомится с Томасом Мором. Вообще Эразм немало постранствовал на своем веку. В августе 1506 г. из Парижа через Орлеан, Лион и Савойю, преодолев Альпы, он направляется в Италию. В Турине он получает степень доктора теологии. На пути, в седле он сочиняет большое «конное», или «альпийское», стихотворение о старости (№ 83). В Италии Эразм посетил Болонью, Флоренцию, снова Болонью, Венецию, Падую, Рим.
В 1509 г. умирает английский король Генрих VII и на престол вступает его сын Генрих VIII, на «просвещенное правление» которого гуманисты, и в том числе Т. Мор .и Эразм, возлагали так много надежд. Эразм едет в Англию, в пути он пишет «Похвалу Глупости» и заканчивает ее в том же году в загородном доме Томаса Мора. В Кембридже он преподает греческий язык и теологию. Эразм еще дважды посетил Англию (в 1512 и 1514 гг.). Летом 1514 г. он совершил поездку в Базель к знаменитому типографу Иоганну Фробену. К 1521 г. относится его известный трактат, направленный против Лютера — «О свободе воли». В 1521—1529 гг. Эразм живет в Базеле. В апреле 1529 г. из-за религиозных преследований со стороны сторонников Реформы Эразм вынужден переехать во Фрейбург; в Базель он возвращается в июне 1535 г. и умирает 12 июня 1536 г. в доме Фробенов.
Когда Эразм в 1483 г. написал свое первое, еще в полной мере подражательное стихотворение (№ 1 «Буколическое стихотворение»), неолатинская поэзия в Европе, и особенно в Италии, достигла немалых высот и уже имела многих славных представителей. Назовем прежде всего итальянских поэтов — предшественников Эразма: Дж. Понтано (1426—1503), Анджело Полициано (1454—1494), далматинца греческого происхождения Михаила Марулла Тарханиота (1433—1500). Старшими современниками Эразма были: Фаусто Андрелини (ок. 1460—1518), автор лирического цикла стихов «Ливия» и «Буколик» (изданы в 1506 г.), — ему посвящено стихотворение 39 Эразма, — Джироламо Бальбо (ок. 1465—1535), учившийся в Париже и примыкавший к кружку тамошних гуманистов во главе с Робером Гагеном (Гагуином).