Эрек и Энида. Клижес — страница 18 из 49

Не враг я ни ему, ни вам".

Гиврета выслушав, она

Доверилась ему сполна:

«Я вижу – вы не враг, а друг,

Эрек зовется мой супруг».

Тотчас Гиврет с коня слезает

И над поверженным склоняет

Лицо свое – сердечно рад:

«Я, государь, и мой отряд

В Лимор за вами шли, а вы –

Я слышал с горестью – мертвы.

Заторопился я, узнав,

Что рыцаря Лиморский граф

Со спутницей его забрал

В свой дом и тут же пожелал

Венчаться с дамой, что у тела

Супруга своего сидела,

Но неугоден был он ей,

И я с дружиною своей

Ее поехал выручать.

А если б медлил он отдать

Мне тело рыцаря и даму,

Решил я, что злодей упрямый

Всего лишится в тот же час,

Но если б не любил я вас,

То вряд ли б распалился вдруг:

Ведь я Гиврет – ваш верный друг.

Беда, что не признал вас я

И не сдержал удар копья,

Прошу прощенья за него».

Эрек напрягся для того,

Чтоб приподняться, и в ответ:

«Забудем это, друг Гиврет!

Нет у меня на сердце зла.

Смутила вас ночная мгла».

Тут и поведал он Гиврету,

Как злого графа ночью этой

Убил он в замке, за столом,

Как, выйдя, завладел конем,

Как все – и рыцари, и слуги,

Бежали от него в испуге,

Крича, вопя: «Беда стряслась!

Скорей, мертвец догонит нас!»

Как из распахнутых ворот,

Когда рассеялся народ,

Свободно выехать он смог,

И как Эниде сесть помог

Перед собой коню на шею,

И мчался, мчался все быстрее.

Гиврет Эреку говорит:

«Неподалеку здесь стоит

Один мой замок. Верьте – там,

Мой друг, удобно будет вам

И отдехнуть, и подлечиться,

За вами две мои сестрицы

Ходить там будут в эти дни:

Любезны и милы они,

Умеют раны врачевать!

Пока же нам заночевать

Придется в поле, под луной,

Полезно вам порой ночной

Поспать, мой друг, и сил набраться,

Здесь нам и следует остаться».

«Пусть так», — в ответ ему Эрек.

Все спешились искать ночлег;

И каждый смог то там, то тут,

Удобный высмотреть приют,

Иль под кустами, как попало,

Легли, — а было их немало.

Гиврету на полянке гладкой

Уже раскинута палатка

И запален фитиль, чтоб свеч

Из торбы вынутых зажечь

Побольше и поярче в ней.

Теперь и на душе светлей:

Энида может без помехи,

Без спора, с мужа снять доспехи,

И раны, не спеша, обмыть,

И вновь повязки наложить.

Все делает она одна,

Уже ничем не смущена:

Его любовь, его доверье

Возвращены ей в полной мере.

Гиврет, им угодить спеша,

Велел травы и камыша

Для ложа мягкого набрать

И пышных одеял настлать.

Эрек уложен и укрыт.

Затем Гиврет подать велит

Пирог с начинкою мясной.

«Мой друг, пирог-то неплохой,

Отведайте, а для питья

На стол вина поставлю я –

Бочонков шесть с собой у нас,

Но без воды вам пить сейчас

Его нельзя: ведь вы больны,

И раны все воспалены

У вас, мой друг. А все ж поесть

Я вас прошу. Окажет честь

И дама ваша угощенью.

Немало было ей волненья,

Но вы-то справились со всем.

Откушайте, и я поем».

И вот едят они втроем.

Гиврет учтив: Эниде в нем

Приятно все, повадка, речь,

Которой хочет он развлечь

Больного гостя. Угощают

Они Эрека, наполняют

Вином разбавленным стакан:

Пусть будет сыт он, но не пьян.

Ни крепко пить, ни наедаться

Эрек не стал, но отоспаться

В ту ночь себе он волю дал,

Никто ему не помешал.

Наутро встали веселей

И начали седлать коней.

Эрек находит своего,

Затем что любит лишь его.

Остался в замке конь Энидин.

Ей мул сейчас хороший выдан.

Не очень, кажется, она

Заменою огорчена;

Хоть мул, но он ей подойдет:

Отлична стать и резов ход,

Вполне удобно ей на нем,

Вся для нее отрада в том,

Что муж сказал и всем и ей:

Он нынче вроде бы бодрей.

И вот в то утро к девяти,

Отряд, не мешкая в пути,

Ограды с башнями достиг.

То – гордый замок Пеневрик,[84]

Где жили две сестры Гиврета.

Чудесным было место это.

В покое светлом и высоком,

От шума лишнего далеком,

Гиврет Эрека поместил,

Сестер своих он попросил

Лечить как следует его.

С доверием себя всего

Тот им вручил. Они ж промыли

Все раны, быстро наложили

Повязки с пластырем целебным.

Искусством славились врачебным

Недаром, видно, обе дамы,

Меняли мази и бальзамы

Больному часто в эти дни,

Кормили же его они

Четыре раза, но пока

Без перца и без чеснока,

И несменяемо при нем

И в час полуночный и днем

Энида верная сидит:

И хоть устала, а не спит,

Заходит навестить его,

Узнать, не нужно ли чего

Сюда частенько и Гиврет.

Больному здесь отказа нет

Ни в чем, любой по мере сил

Ему старательно служил.

А сестры так о нем радели,

Что меньше чем за две недели

Совсем прошли и боль, и жар,

А баня и горячий пар

Вернули цвет его щекам.

Уж верно юных этих дам

И лучший врач не превзойдет.

И вот Эрек уже встает.

И у Гиврета сердце радо, -

Велит он сшить им два наряда:

Тот с горностаевой отделкой,

А этот с пышной серой белкой,

Под нежный горностай пошел

Мягчайший темно-синий шелк,

Под белку плотный, дорогой,

Что из Шотландии сестрой

Гиврету прислан. Он вполне

Подходит мужу, а жене

Рядиться в горностай пристало;

Теперь вся хворь с Эрека спала,

Теперь здоров он и силен,

Теперь Эниде возвращен

Душевный мир, и вольно ей,

И дивной красотой своей

Теперь она блистает снова,

Судьбой испытана сурово.

И сердце у нее ликует,

Ее ласкает и целует,

Как прежде, любящий Эрек.

И ночью, не смыкая век,

Они без лоскутка на теле

Лежат вдвоем в одной постели.

Недавно ведь друг из-за друга

Обоим приходилось туго,

И все должно быть прощено.

Их и заботит лишь одно:

Друг другу слаще угождать.

О прочем лучше промолчать.

Так укрепилась их любовь,

Как будто все вернулось вновь,

И можно зла не вспоминать.

Пора и разговор начать,

Чтоб отпустил их друг Гиврет, -

У них вернее друга нет:

В чем ни была б у них нужда,

Гиврет им угождал всегда.

Эрек заводит речь такую:

«О вотчине своей тоскую

Я, государь мой, и пора

Уже мне ехать со двора;

Чтоб более нам не тянуть,

Велите собирать нас в путь,

Поедем завтра мы, с рассветом.

Я славно прожил в замке этом,

Подняться и окрепнуть смог.

Молю, чтоб дал мне жизни бог

И с вами свел меня опять,

И власть имел я вам воздать

За дружбу и любовь по чести.

Но даже в самом лучшем месте

Я добровольно дней не длю:

Хочу к Артуру королю

В Робэ[85], а может в Кардуэль[86]

Явиться – вот мой долг и цель».

Гиврет же говорит ему:

«Вам не уехать одному,

Коль вы не против, также я

И все товарищи-друзья

Сопровождать поедем вас».

С готовностью на этот раз

Эрек сказал, — пусть так и будет,

Как друг его, Гиврет, рассудит.

Тотчас же – время-то не ждет –

Их сборы начаты, и вот –

До поздней ночи затянулись.

Когда ж к утру они проснулись,

Коней пора уже седлать.

Эрек сестер идет обнять,

Но в сердце у него печаль,

И расставаться с ними жаль

Эниде – хоть сегодня ей

В путь собираться веселей.

Эрек в светлицу к ним заходит,

Слова достойные находит:

За обретенное здоровье

Обоим с дружеской любовью

И честь и славу воздает,

Потом он за руку берет

С учтивостью одну девицу,

Энида же ее сестрицу,

И дружно за руки держась,

Из замка все они тотчас

Идут к парадному крыльцу,

Где сборы близятся к концу.

Торопит рыцарей Гиврет.

Терпенья у Эрека нет

В дороге очутиться снова.

Подводят ей коня – такого

Красавца, что не описать.

Все хорошо: и масть, и стать,

Ничем бы он не уступил

Ее коню, что брошен был

В Лиморе в вечер роковой.

Тот серый, этот же – гнедой,

Но в нем особенность приметна:

Сам – рыж, а голова двухцветна.

У ней как белый снег одна,

Как смоль – другая сторона,

И посреди черта прямая,

Зеленая, как листья мая,

Их разделивши, пролегла.

А что до сбруи, до седла,

До бляхи золотой нагрудной –

То все работы самой чудной:

Сверканье яркое на них

От изумрудов дорогих.

Пурпурным бархатом обито

Седло, лука его покрыта

Слоновой костью, и по ней

Резьба искусная – Эней,

Герой-троянец у Дидоны[87],

Вся повесть там: как он, влюбленный,

С ней ложе делит, как потом

Ее он покидает дом,

Как на себя в порыве муки

Она накладывает руки,

Как после войн победных он

Взошел в Италии на трон.

Была работа превосходной:

Искусный мастер, благородный,

Над ней сутулился лет семь,

Другим не занятый ничем.

Не знаю, сколько получил

Он за нее, но заслужил

Немалую, конечно, славу,

И можно говорить по праву:

Эниде здесь ее потеря

Возмещена в достойной мере,

Когда ей выдан конь другой

С богатой упряжью такой.

Уже в седле своем она.

За нею сразу в стремена

И рыцари, и слуги их.