Эрек и Энида. Клижес — страница 19 из 49

Собак легавых и борзых,

И прирученных соколов,

И золотистых ястребков

Гиврет велит с собою взять,

Чтоб в поле чистом не скучать.

И вот весь день они в пути,

И миль не меньше тридцати

Прямой дорогой проскакали,

И величаво вдруг предстали

Пред ними башни замка. Он

Стеною новой окружен,

Под нею же – водой текучей,

Глубокой, темной и кипучей.

Твердыней удивлен надменной,

Коня остановил мгновенно

Эрек – не терпится ему

Узнать у спутников, кому

Принадлежит владенье это.

«Мой друг, – он говорит Гиврету, –

Что вы могли бы рассказать

Про замок этот мне? Как звать

Его владельца? Чья земля

В округе, графа, короля?

Вы привели меня сюда, –

Так не составит же труда

Все рассказать». «Конечно, нет, –

Эреку отвечал Гиврет, –

Названье замка – Брандиган[88].

Когда б из самых гордых стран

Властители сюда пришли,

Когда б осаду повели

Французы все, и итальянцы,

И те, что северней – фламандцы, –

Не взять его: соорудили

На острове в четыре мили

Недаром замок – все есть там,

Что нужно знатным господам,

Все здесь природой им дано:

И хлеб, и зелень, и вино.

Довольно леса и воды.

Какой страшиться им беды?

И голод бы не одолел.

А замок укрепить велел

Король Эврен[89]. Своей твердыней

Владеть он будет впредь, как ныне,

Как с юных лет ее держал.

И всех он в замке принимал:

Ведь здесь ему никто не страшен,

А если б не было и башен

У замка, и стены крутой, –

Он бурной окружен водой,

Для всех он неприступным был

И всем и каждому грозил».

Эрек вскричал: «Вот это славно!

Я крепости такой державной

Хочу поближе подивиться.

Нам надо здесь остановиться».

И говорит тогда Гиврет:

«Пусть не гневит вас мой совет, –

Нельзя судьбу свою дразнить,

Опасно в замок заходить».

«Опасно? – Тот в ответ ему, –

Скорей скажите, почему?

Хочу занятный ваш рассказ

Услышать я». «Мой друг, для вас

Боюсь теперь беды немалой:

Такой вы доблестный, удалый,

И так всегда полны дерзанья,

Что, выслушав повествованье,

Пойти решитесь вы на то,

В чем тут не преуспел никто,

Опасной соблазнясь дорогой.

Слыхал же я об этом много.

Тому пошел восьмой уж год:

Кто в этот замок ни зайдет, –

Пропал, не жди его назад.

А шли туда – все говорят –

Одни храбрейшие на свете,

Но про дела чудные эти

Я вам осмелюсь рассказать,

Коль слово согласитесь дать

Мне в братском нашем единеньи

Не устремляться в приключенье,

Где славы гордой не обресть,

А все теряют жизнь и честь».

Чтоб успокоился Гиврет,

Эрек такой дает ответ

На речь его: «Прошу я вас,

Мой брат, мне уступить сейчас

По-дружески хотя бы в том,

Что ночь одну мы проведем

Здесь в этом замке. И смущаться

Не надо вам: я домогаться

Не стану славы, но назвать

Прошу вас то, что может дать

Победа в этом испытаньи,

Прошу я только о названьи».

«Ах, друг мой, – говорит Гиврет, –

Для вас ни в чем отказа нет.

Звучит красиво цель успеха,

Но в испытаньи – не до смеха,

Никто не вышел жив и цел

Из той игры, которой цель

Назвали «Радость для двора».

«Отлично названа игра,

Мой друг, в нее и я вступлю.

Не спорьте же со мной, молю,

В делах таких», – вскричал Эрек. –

Пора нам в замок на ночлег;

Удача нас, быть может, ждет.

Меня же манит и влечет

Ту радость наконец добыть».

Гиврет ему: «Вам пособить

Все в этом деле побороть

Да возжелает сам господь,

Чтоб нам с победой вас вернуть.

Я вижу – наш окончен путь.

Войдем, раз иначе нельзя.

Однако я слыхал, друзья,

Что если добрый рыцарь тут

Захочет обрести приют,

О нем он должен непременно

Просить у короля Эврена:

Король по милости своей

Так любит доблестных гостей,

Что в домы горожан своих

Пускать не разрешает их,

Но сам готовит им прием

Среди блистательных хором

И всех в высоком замке этом

Встречает с дружеским приветом.»

Вот к замку движется отряд,

Проходит мост и палисад[90].

К нему толпа простого люда

Бежит навстречу отовсюду.

С Эрека все не сводят глаз

И все уверены сейчас,

Что, величавый и державный,

Он здесь, конечно, самый главный.

Дивится каждый на него:

Кто он, и прибыл для чего –

С великим жаром обсуждают,

Девицы пляску прекращают,

Молчат и крестятся порой,

Его любуясь красотой,

Им не до игр и не до пенья:

В глазах их – жалость и смятенье.

Одна другой шепнет: «Ах, горе!

Ведь рыцарь думает, что вскоре

Добудет «радость для двора»,

Но злая для него пора

Сейчас придет: никто доселе

Из тех, кто этого хотели,

Себя успехом не прославил,

Но каждый голову оставил

На месте том». Ему ж они

Вслух говорят: «Господь храни

Тебя, прекрасного такого,

В час роковой от горя злого.

Боимся мы: беда не минет,

Краса твоя назавтра сгинет,

И гибель ждет тебя лихая,

Когда господня длань святая

Тебе спасенья не пошлет».

Эрек все слышит, что народ

О нем у замка говорит.

Людей же добрых там стоит

Не меньше тысяч двух, но он,

Ничьей молвою не смущен,

Все дальше едет, им на диво,

И всех приветствует учтиво.

И все Эреку отвечают,

И горько многие страдают

Сильней Эрека самого,

Тревожась нынче за него.

Осанкой, мужеством своим,

Лицом – он так по нраву им,

Что жалостью сердца полны

И все к нему устремлены.

Узнали рыцари и дамы

И сам король: подходит прямо

К хоромам замковым Эврена

Отряд Эрека; несомненно,

По виду всадников, что их

Ведущий – из людей больших.

Король Эврен идет к воротам

Гостей своих принять с почетом.

«Привет и господам, и свите,

Добро пожаловать! Сходите

С коней своих. Я очень рад».

Десятки слуг уже спешат

Принять и увести коней.

Король Эврен среди гостей

Эниду сразу же увидел,

Как рыцарь, даму не обидел:

Он сам поспешно к ней идет,

За ручку белую берет,

С седла спуститься помогает

И в замок с честью провожает,

Во всем стараясь угодить.

Он знал, как даме услужить,

Не помышляя о худом.

Велел он покурить дымком

Душистой мирры и алоэ

В ей предназначенном покое.

Все прославляют короля,

За вежество его хваля.

Рука в руке Эрек с женой

Идут в надушенный покой.

Описывать не стану вам

Ни живописи по стенам,

Ни шелковых завес; конечно,

Нельзя растрачивать беспечно

Мне время наше. Ибо тот,

Кто к цели по прямой идет,

Всегда успешно обгоняет,

Того, кто медлит и плутает.

Король зовет гостей за стол,

Ведь час положенный пришел

Не медля за еду садиться.

Нам тоже медлить не годится,

Рассказ мы дальше поведем.

Всего хватает за столом –

Плодов и птицы, и дичины,

Различных вин полны кувшины,

Но лучше, чем вино и яства,

Застолья радостное братство,

Всего и слаще и вкусней

Веселье взоров и речей!

Король на славу угощал,

Но вот Эрек уж перестал

И есть и пить. Средь пированья

Все то же жгло его желанье:

Никак Эрек не мог забыть,

Что «радость» должен он добыть.

В нем эта мысль все крепче бродит,

И с королем он речь заводит:

«Пора мне, государь, сказать

То, что не в силах я скрывать,

Признаться без смущенья в том,

Зачем я в ваш стремился дом,

Открыться мне пришла пора:

Хочу я «радость для двора».

Что б это ни было – молю,

Коль то возможно королю,

Помочь мне «радость» получить».

Король в ответ ему: «Шутить,

Мой друг, не стоит с этим делом,

Ведь от него и самым смелым

Лишь мука смертная досталась,

И вам недолго жить осталось,

Когда, чтоб тут спастись от бед,

Вы мой не примете совет.

Но, если мудрым быть хотите,

О страшном деле не просите,

В котором, милый друг, поверьте –

Ничто не ждет вас, кроме смерти.

О нем бы лучше помолчать.

Разумным не смогу признать

Того, кто не поверит мне.

А сам поверю я вполне

И славе вашей и делам,

Но только б не увидеть нам,

Что в муке вы, в беде крутой, –

Навек утрачу я покой.

Здесь было доблестных немало, –

Всех пораженье ожидало,

Кто этой «радости» искал,

Ни одного не миновал

Погибельный жестокий рок.

До завтра вам недолог срок,

Чтоб ту же участь понести.

Хотите «радость» обрести –

Ее достигнете вы вскоре –

Увы, – себе и мне на горе,

А лучше было б и мудрей

Вам, друг мой, позабыть о ней.

Я б как предатель поступил,

Когда б вас не предупредил

О том, чего должны вы ждать».

Эреку тут пришлось признать

Всю правоту его совета,

Но чем волшебней диво это

И чем опасней приключенье,

Тем у него сильней стремленье.

Он молвит: «Государь, вы мне

Как старший брат, и вам вполне

Я верю, вас люблю и славлю,

Но дела все же не оставлю,

Чем бы ни кончилось оно,

Назад идти мне не дано.

Затеял – отступать не гоже.

Та слава мне всего дороже,

Где душу отдаю и силы,

Ища победы иль могилы».

«Я так и знал, – король в ответ, –