Эрек и Энида. Клижес — страница 23 из 49

Предстанете вы в должный час,

Я сам почтить обязан вас».

Эрек сказал ему в ответ,

Что милости дороже нет,

И вот на Рождество баронам

Велит король и приближенным

В путь поскорее собираться:

Настало время отправляться

Артуру в Нант. Все едут с ним.

Эрек же объявил своим,

Кого он в спутники избрал,

Но ехать каждый пожелал:

Тем выше честь, чем больше люду.

Я всех перечислять не буду

По званьям их и именам,

И лишь одно добавлю вам:

Что не нанес Эрек обиды

Отцу и матери Эниды,

И первым приглашен был тесть.

Свою поддерживая честь,

Он взял с собой не простаков,

Не клириков и не шутов,

Но, как владетель именитый,

Поехал с рыцарскою свитой

В убранстве пышном. Путь далек,

Прибыть же надо в должный срок.

Но быстро промелькнули дни:

Ни разу по пути они

Надолго не остановились,

И в Нант к сочельнику явились.

Спешат скорей в дворцовый зал,

Где в это время пребывал

Артур среди людей своих.

Эрек с Энидой видят их.

Как радостно и торопливо

Бегут они к чете счастливой!

Не в силах даже рассказать я

Про поцелуи и объятья,

Про их расспросы и ответы, –

Но каждому понятно это.

Рука в руке, они потом

Идут к Артуру вчетвером.

В высоком кресле он, а слева

Сидит Геньевра – королева.

С поклонами, обоим вместе

Эрек им представляет тестя.

«Вот самый лучший друг мой, тот,

Кто оказал такой почет

Мне, пришлецу, в дому своем,

Как будто я хозяин в нем,

Хоть я ему неведом был;

Но так меня он полюбил,

Что взялся мне во всем помочь,

И даже в жены отдал дочь,

У близких не ища совета».

Король спросил: «А дама эта

С ним рядом, друг мой, кто она?»

«То, государь, его жена, –

Эрек не медлит отвечать, –

Моей жены родная мать».

«Родная мать?» – «Да, это так».

«Что ж, я не удивлен никак,

Что видим мы цветок чудесный

И нежный с ветки столь прелестной;

На добром дереве растет

И самый ароматный плод;

Энида – нам отныне ясно –

Должна по праву быть прекрасной.

Прекрасна мать ее лицом,

Прекрасный рыцарь ей отцом

От бога дан. И род их честный,

Народной памяти известный,

Не опороченный ничем».

Закончив речь, король им всем

Сесть предлагает благодушно,

И слову короля послушны

Садятся четверо рядком.

С любимой матерью, с отцом

Энида уж давно рассталась

И встречи наконец дождалась,

И сердце радости полно,

Ликует, прыгает оно,

Энида ластится к родным;

Пусть будет видно всем другим,

Что нечего стесняться ей.

Но радость сердца все ж верней,

Чем поцелуи и обьятья.

А впрочем речь хочу начать я

О том, как здесь со всей земли

Собрались графы, короли

И герцоги – вся знать – нормандцы,

Бретонцы, скотты[106] и ирландцы,

Бароны знатные сошлися

Из Англии и Корвалиса.[107]

Ведь от Валлиса[108] до Анжу,

Ни в Мэне[109] и ни в Пуату

И рыцаря мы не нашли бы,

И дамы встретить не могли бы,

Которые бы поленились

И в Нант тотчас не устремились,

Заслышав королевский зов.

И рассказать я вам готов,

Когда б вы слушать захотели,

Какая роскошь и веселье

В те дни царили при дворе.

Король Артур о той поре

Четыреста юнцов собрал

И рыцарское званье дал

Им, детям графов, королей,

Одежду роздал и коней:

На каждого – две пары платья

И три коня. Ни с кем сравнять я

Артура в этом не посмею

Дары давал он всех щедрее:

Плащи – не шерсть, а шелк Китая,

Не кролика, а горностая,

И белки шкурками подбиты,

И пышно золотом прошиты,

Сам Александр, великий царь,

Все страны покоривший встарь,

Прослывший щедрым и богатым,

Настолько не был тороватым,

И Цезарь, император Рима,

И все цари, чья слава чтима

В преданьи, песне и молве,[110]

На праздненстве, на торжестве

Так не дарили, как давал

Король Артур, когда венчал

Короной юного Эрека.

Да, щедрости такой от века

Еще не видела земля,

Как у Артура-короля.

Одежду лучшую достали

По залам тут же разбросали,

Чтоб каждый брал. А во дворе

Лежали грудой на ковре

Серебряные эстерлины:[111]

Ведь были со времен Мерлина[112]

Монетой ходовой в те дни

В Бретани[113] признаны они.

Свободно подходил народ:

Из груды, не чинясь, берет

Кто сколько пожелает взять.

Вот собралась в палатах знать

На третье утро Рождества,

Вот у Эрека голова

От радости уже кружится,

И кто же описать решится,

Имеющий над словом власть,

Хоть незначительную часть

Всего, что в замке расточали,

Когда его короновали.

Не нужно далеко ходить:

Безумцем дерзостным прослыть

Готов среди поэтов я –

Уж такова судьба моя;

Удастся мне иль не удастся,

Но я обязан попытаться.

Два пышных кресла было там,

Хочу я описать их вам:

Украшенные дорогой

Слоновой костью и резьбой,

Во всем они подобны были.

Уменья много и усилий

Их мастер к делу приложил,

Так, что любой, кто б их сравнил,

Не обнаружил бы в одном

То, что отсутствует в другом.

Все было сделано с любовью:

Лишь золото да кость слоновью

Искусный мастер применял;

Он ручкам вид такой придал,

Что в каждом кресле справа было

Изображенье крокодила,

А слева – льва.[114] Чете державной

Поднес их некий рыцарь славный,

Брюан[115] с Далеких островов,

Прибывший с прочими на зов.

В одном из них Артур воссел,

Эреку тут же сесть велел

В другое. В дивном одеяньи

Сидел Эрек. Я описанье

Его в истории нашел

И у Макробия[116] прочел,

Кого в свидетели беру я,

Что здесь не путаю, не вру я

И все, что изложить сумею,

Лишь почерпнул в его труде я.

А создали одежду эту

Четыре феи, дщери света.

Одна из них в нее воткала 117

Все геометрии начала

И в ней дала изображенье

Пространственного измеренья

Небесной тверди и земной,

И необъятности морской –

И в их длину, и в ширину,

И в высоту, и в глубину.

Был целый мир измерен тут –

И это первой феи труд.

Вторая же свои дела

От арифметики вела:

С терпеньем сочетав уменье,

Изобразила исчисленье

На ткани той вселенной всей:

Годов, недель, часов и дней,

Песчинок крошечных в пустыне,

И капелек в морской пучине,

И каждую звезду небес.

И сколько листоев темный лес

Имеет на ветвях своих.

Прилежно сосчитала их,

Все точно зная и умея,

Арифметическая фея.

А третьей феи труд прелестный

Был отдан музыке чудесной.

Немало было совершенства

В изображении блаженства,

Что роты, арфы и виолы

Нам навевает звон веселый.

Все это фея собрала

И в ткань волшебную вплела.

Четвертая из этих фей

Творила дело всех чудней:

Ведь в астрономии она

Была особенно сильна,

По звездному ходила следу,

Со звездами вела беседу

И с ясным солнцем и с луной,

И лишь от них совет благой

Она стремится получить,

Изведать все и изучить,

Что есть, что было и что будет,

И ясно и премудро судит

О тех вещах и об иных

Она по наставленью их.

И это все – в волшебной ткани,

В Эрека пышном одеяньи,

Богато золотом расшитом

И мехом для тепла подбитом

Зверька чуднóго[117] с черной шеей,

Головкой молока белее,

С пушистым голубым хвостом

И серым в пятнах животом,

И спинкой в полосах багряных;

В индийских землях, в дальних странах

Зверьки подобные родятся.

Привыкли там они питаться

Лишь пряностями этих стран.

Был королем Эреку дан

И плащ роскошный, дорогой:

В его застежке золотой

Двух хризолитов блеск огнистый,

И два сверкают аметиста –

По паре с двух ее сторон.

Собрался двор. Но удивлен

Король Артур, нигде не видя

Жены Эрека, и к Эниде

Он шлет племянника – за ней

И за супругою своей.

Говен спешит, неутомим,

Король Кадоалан за ним,

Потом властитель Галлоуэя[118]

Нет рыцаря его щедрее, –

Идер, сын Нута, и Гиврет,

И столько рыцарей вослед,

Что их бы – поклянусь – хватило

С любой покончить вражьей силой,

Не то, что дам сопровождать.

Как раз Эниду наряжать

Уже кончала королева.

С ней выступаю двое: слева

Говен, а справа Галлоуэй.

Всегда готов служить он ей

Во всем, того хотя бы ради,

Что был родной Эреку дядя.

И вот ее приводят в зал.

Король тотчас же подбежал,

Эниде руку предложил

И рядом с мужем усадил,

Чтоб ей в великой быть чести.

Потом велел он принести

Из королевских кладовых

Венцы богатые для них.

Едва успел сказать – тотчас