Эрек и Энида. Клижес — страница 4 из 49

Вот падают они с коней,

И мчатся те в простор полей.

Но снова оба на ногах.

Нет пользы в копьях, стременах.

Нужны помощники иные –

В руках у них мечи стальные,

И пыл в сердцах все столь же ярый;

По шлемам сыпятся удары,

И не жалеет сталь меча

Ни шеи крепкой, ни плеча,

Враги напрасно сил не тратят,

За рану тотчас раной платят,

Кольчуги рубят и щиты,

И оба кровью залиты,

Но длится бой уже давно,

И столько ран нанесено,

Что биться рыцари устали.

В слезах девицы и в печали,

И к богу каждая с мольбой

Взывает, чтоб решился бой

Победой славной, беспримерной

Того, кто ей защитник верный.

И враг Эреку молвит сам:

«Передохнуть пора бы нам,

Чтоб кончить битву поскорей:

Удары наши все слабей,

А биться надо бы жесточе,

Ведь недалеко и до ночи.

И так уже велик позор,

Что затянулся этот спор.

Смотри, прелестная девица

В слезах не устает молиться,

Чтоб был тобой повержен я,

И так же молится моя,

Не надо ли, чтоб звоном стали

Мы их молитвы поддержали».

Эрек в ответ: «Накопим сил».

И отдых краткий наступил.

Он видит: дева молит бога

Без слов, в очах ее – тревога,

И кажется ему, что он

Сейчас по-новому силен,

Ее краса, ее любовь

Отвагой зажигают кровь.

Он не забыл, как в гордом гневе

Тогда поклялся королеве,

Что за обиду отомстит,

А нет – так примет горший стыд.

«Чего я жду? Не терпит честь, –

Еще не совершилась месть

За рану ту, что карлик злой

Нанес мне дерзкою рукой».

И вот решительно, сурово,

Врага он вызывает снова:

«Ну что же, не пора ли нам

Опять довериться мечам?

Наотдыхались мы как будто.

Пора вернуться к схватке лютой».

Тот отвечает: «Я готов».

И сходятся без лишних слов,

Равно искусны в ратном деле.

Едва начать они успели,

Эрек бы тяжко ранен был,

Когда б себя он не прикрыл.

Но все же вражий меч слегка

Его коснулся у виска,

Скользнув по шлему над щитом.

Шлем повредил он, а потом

И щит Эрека в миг единый

Рассек до самой середины

И, рыцарю задевши бок,

Кольчуги отрубил кусок.

Эрек себя оборонил,

Но холод стали ощутил

На белом теле. В этот раз

Господь обиженного спас,

Не то бы надвое рассек

Его удар. Но жив Эрек!

Отвагой славится недаром

И платит на удар ударом,

И недруг от его меча

Не может защитить плеча.

Его и щит не уберег,

И так стремителен клинок,

Что разрубил кольчугу вмиг

И в тело до кости проник,

А кровь, обильна и багряна,

Течет до пояса из раны.

Но в доблести равны бойцы:

Друг перед другом молодцы

Решили до смерти стоять,

Не отступая ни на пядь.

Щиты расколоты, разбиты,

От прорванных кольчуг защиты

Уже им нету никакой, –

Еще смертельней страшный бой,

Еще обильней кровь течет,

И ранам их потерян счет, –

И каждый стал слабей, сем был.

Но вот, собрав остатки сил,

Эрек врага одним ударом

Ошеломил в порыве яром.

За ним второй нанес тотчас,

Потом ударил в третий раз,

Шлем расколол и разломал,

Подшлемник сразу же прорвал.

И так тяжел был меч его,

Что треснул череп у того,

Но мозг нетронутым остался.

Противник вздрогнул, зашатался,

Эрек дает ему толчок

И валит вмиг на правый бок,

Ему забрало открывает,

Потом и самый шлем срывает,

И враг лежит пред ним сраженный

Ничем уже не защищенный.

Эрек, пылая жаждой мщенья

За давешнее оскорбленье,

Ему бы голову срубил,

Но враг пощады запросил:

«Ты в честном победил бою,

Так сохрани мне жизнь мою.

И приз и слава – все тебе.

Внемли ж теперь моей мольбе.

Меня прикончив после боя,

Ты дело совершишь худое.

Я должен меч тебе отдать».

Эрек меча не хочет брать.

«Живи», – он говорит ему. –

А тот: «Ах, рыцарь, не пойму,

Когда ж я так тебя обидел,

Что ты меня возненавидел

И биться насмерть пожелал?

Тебя я никогда не знал,

Обиды между нами нет».

«Есть», – произнес Эрек в ответ.

«Но как же стали мы врагами?

Я прежде не встречался с вами.

Чтоб ни свершил я против вас,

Все искупить готов сейчас».

Эрек ему: «Вчера с тобой

Сошлись мы на тропе лесной.

Там при Геньевре-королеве

Нанес удар прелестной деве

Твой карлик подлый: всем известно –

Ударить женщину – бесчестно.

Хлестнул он также и меня:

Наверно, показался я

Ему ничтожеством. А ты

Смотрел на это с высоты

Своей надменности, и видно

Совсем тебе не стало стыдно

За наглость твоего слуги.

Вот потому мы и враги.

Ну что ж, ошибку искупай

И честным словом обещай

Явиться нынче поскорей

К высокой госпоже моей,

В Карадигане двор её:

Отсюда семь – не больше – льё.

Не мешкая, до темноты

Туда добраться можешь ты.

С тобою к ней должны явиться

И карлик, и твоя девица,

Покорно головы склоня,

И ты ей скажешь от меня,

Что завтра радостный приду

И к ней невесту приведу.

Нет в мире девушки другой

Прекрасней телом и душой,

Нет благородней и пригожей!

Но кто ты сам, скажи мне все же!»

И рыцарь признается тут:[25]

«Идер зовусь, отец мой Нут.

Не мог и в мыслях я иметь,

Что в поединке одолеть

Меня кому-нибудь дано.

И вот мне было суждено

Найти противника сильней.

Вам честью я клянусь моей

Не медля, с карликом и с девой,

Предстать пред славной королевой.

Но вы откройте мне сейчас,

Как я назвать ей должен вас,

И кто велел мне к ней идти?

Не стану мешкать я в пути».

Эрек в ответ: «Без лишних слов

Тебе назваться я готов.

Эрек зовут меня. Ступай

И все как должно передай».

«Спешу: готовы покориться

И я, и карлик, и девица

Ее веленьям – горе мне,

Коль я не искренен вполне –

О вас я передам ей вести,

И о красавице-невесте».

Эреком клятва принята.

Простой народ и господа,

И дамы их, все это дело,

Собравшись, обсуждают смело:

Одни веселия полны,

Другие же огорчены.

За дочку бедного вассала,

Что сразу всем приятной стала,

Чей трогает простой наряд

В толпе почти что каждый рад.

Идера жаль сильней всего

Подруге и друзьям его.

Идер в седло садится снова:

Скорей сдержать он хочет слово,

И времени не тратит зря.

С рассказом тороплюсь и я:

Он, карлик, девушка – все трое

Проехали лесной тропою,

Проехали холмы, поляны,

И вот – врата Карадигана.

В то время вышел на балкон[26]

Мессир Говен. С собою он

Привел и Кея сенешала,

За ними двинулись из зала

Бароны тесною толпой.

Те проезжали под стеной

И их заметил сенешал.

«Мессир, – Говену он сказал, –

Какой-то рыцарь едет с дамой

И с карликом. Не тот ли самый,

Что королеве, возгордясь –

Вы помните ее рассказ –

Нанес такое оскорбленье

Пока травили мы оленя?»

Мессир Говен ему в ответ:

«Я вижу их, сомненья нет:

Большой дорогой едут прямо

К нам рыцарь с карликом и дамой.

Он полностью вооружен,

Но щит разбит и рассечен.

За королевой бы послать:

Она-то сможет их узнать,

Друг сенешал, пойдите к ней».

Тотчас идет к Геньевре Кей:

«Сударыня, вы не вчера ли

Про карлика нам рассказали,

Чья вашу спутницу задеть

Посмела дерзостная плеть?»

«Ну да, я помню обо всем:

Наверно, что-нибудь о нем

Вы разузнали, сенешал?»

«Увидел я, как подъезжал

К воротам замка рыцарь конный,

В доспехе и вооруженный.

И, если мне мой глаз не лжет,

С ним девушка и карлик тот,

Что был вчера не в меру смел,

И плеткой нашего огрел

Эрека в тот недобрый час».

Тут королева поднялась

И говорит: «Идем скорей!

Хочу сама увидеть, Кей,

Кто этот рыцарь, и девица,

И карлик. И к нему спуститься

Вас попрошу, коль это он».

Кей говорит: «Вас на балкон

Я тотчас провожу, с него

Мы все увидели его.

Там все бароны наши в сборе,

Мессир Говен, – все ждут, что вскоре

И вы пожалуете к ним,

Покорным рыцарям своим».

Взволнована, удивлена

Глядит Геньевра из окна

На этих всадников чужих

И узнает тотчас же их.

«Говен, любезный, все мне ясно:

Он, это он, но как ужасно

Изранен в схватке боевой!

Эрек ли гнев насытил свой,

Побив его, иль сам побит?

Взгляните, как иссечен щит,

Кольчуга не целей щита,

И вся-то кровью залита».

«Все так, – сеньор Говен в ответ, –

Ни у кого сомненья нет,

Что не ошиблись вы ни в чем:

Кольчуга прорвана мечом

И вся в крови, и шлем рассечен.

Да, кем-то был он славно встречен,

И никакого нет сомненья,

Что было жаркое сраженье.

Сейчас узнаем от него,

Ждет нас печаль иль торжество.

Эреком ли он побежден

И, верно, прислан к вам в полон,

Иль с дерзкой прибыл похвальбой,

Что в битве избран был судьбой

И что Эрек, быть может, пал.

Иных известий я б не ждал».

«Он прав», – Геньевра говорит,

И то же двор за ней твердит.

Вот гости к замку подъезжают,

И им ворота открывают,

Сойдя без промедленья вниз,

Бароны тут же собрались.

У королевского крыльца

Идер слезает с жеребца,

За ним горбун сошел с коня.