Эрек и Энида. Клижес — страница 5 из 49

Говен, обычаи храня,

Тотчас помог его девице.

Артуров двор кругом толпится:

Разглядывают всех троих

И к королю приводят их.

Идер Геньевру видит там,

Склоняется к ее ногам,

А после отдает с поклоном

Он честь Артуру и баронам.

«Я, слово данное держа,

Ваш пленник жалкий, госпожа.

К вам рыцарь, доблестью известный,

Прислал меня. Удар бесчестный

Слугой моим был нанесен

Тому, кем ныне я сражен.

Вот карлик этот: и сейчас,

Он приговора ждет от вас.

И он, и я, и эта дева

Во власти вашей, королева,

Все вами будет решено».

Геньевре надо, чтоб одно

Сказал ей этот человек.

«Известно ль вам, когда Эрек

Вернется к нам, друзьям своим?»

«Он завтра будет здесь, и с ним

Невеста, дева молодая –

Не видел краше никогда я».

Услышав эту весть, она

Разумной кротости полна

Любезно молвила: «Друг мой,

Коли властна я над тобой,

Не знать тебе от этой власти

Вреда, обиды и напасти,

И плену тягостным не быть,

Но имя мне свое открыть

Ты тоже должен наконец».

«Идер зовусь. Нут – мой отец», –

Сказал он. Тут она встает

И прямо к королю идет.

«Супруг державный, вы слыхали?

Как хорошо, что подождали

Эрека славного! И впрок

Пошел совет мой, видит бог.

Не зря сказала я тогда,

Что надо выждать. Нет вреда,

Мой друг, от доброго совета».

Король в ответ ей: «Верно это.

Совет на пользу. В добрый час

Вчера послушались мы вас,

Коль вы мне рады угодить,

Я пленника освободить

Прошу, с условием таким,

Что верным рыцарем моим

Он здесь останется, а нет –

Ему же зло, ему же вред».

Король свое промолвил слово.

Идер же – вольный рыцарь снова.

Своей владычицею он

Из плена вмиг освобожден,

Охотно и без прекословья

Приняв почетное условье.

Настала новая пора:

Не знал доселе он двора,

Теперь его встречает круг

Господ и дам, ватага слуг

Спешит с него доспехи снять.

А нам бы надо продолжать

Рассказ про нашего героя.

Он был еще на месте боя.

Когда в избытке юных сил

Тристан Морхольта победил[27],

Все те, кого тогда он спас,

Так не кричали, как сейчас,

Эрека каждый прославлял –

Пузат иль тощ, высок иль мал –

За доблесть, ловкость и за то,

Что не сравнится с ним никто.

«Вот это воин!» – все твердят

И к дому проводить спешат.

За ним толпа идет большая.

Его в объятья заключая,

Сам граф[28] с улыбкой говорит:

«Вам, государь, мой дом открыт,

Надеюсь, мы согласны в том,

Что гостем должно только в нем

Быть сыну Лака – короля.

За честь почел бы это я,

Вас без сомненья и без спора

Приняв, как своего сеньора,

Как милости прошу я вас

Высоким гостем быть у нас».

Эрек в ответ: «Как может мной

Оставлен быть хозяин мой,

Который так меня почтил,

Что с милой дочкой обручил?

Тут мы и спорить не должны –

Такому дару нет цены».

«Согласен, – граф ему в ответ, –

Цены такому дару нет.

Красива и умна девица,

И родом можно ей гордиться:

Ведь мать ее – сестра моя.

И радуюсь сердечно я,

Что честь вы оказали ей.

Но все ж среди моих гостей

Прошу вас главным гостем быть».

Эрек ему: «Меня просить

Об этом, повторяю, тщетно».

Тот видит – просьбы безответны:

«Что ж, вас уговорить нельзя,

Но сам я и мои друзья

Проводим вас и в дом зайдем,

И вечер с вами проведем.

Пусть радость нас объединит».

Эрек его благодарит.

И вот их кони скачут рядом,

За ними праздничным отрядом

Толпа господ и юных дам.

Почтенный рыцарь рад гостям.

У двери спешился Эрек,

И слуги – двадцать человек –

Его тотчас же окружают

И весь доспех с него снимают.

Веселье входит в этот дом.

Эрек садится, все кругом

Рядами порасселись тоже –

Кто на скамейке, кто на ложе.

С Эреком – девушка и граф.

Красотка, ручку приподняв,

Кормила крылышком зуйка[29]

На ручке этой – ястребка,

Что призом поединка был.

Ей день прошедший подарил

Любовь, и честь, и положенье.

Она глядела в упоеньи

На ястреба, на жениха.

И, право, нет совсем греха

В том, что и взгляд ее и вид

О счастьи прямо говорит.

Все радуются с ней, затем,

Что так она приятна всем,

Так весело сегодня дому.

Эрек отцу ее седому

С поклоном держит речь такую:

«Хозяин, друг, отец! Большую

Вы мне услугу оказали,

Когда доспех свой лучший дали.

Мы с дочкой вашей ко двору

Поедем завтра поутру,

Чтоб там соединил нас бог.

Пройдет потом недолгий срок –

За вами я пришлю людей,

Чтоб видеть вас в стране моей:

Она – не близкое соседство,

Но там престол – мое наследство,

И в той стране два замка вам

Прекрасных, крепких я отдам,

То – Роадан[30], во-первых: он

С древнейших высится времен[31],

И замок Монтревель[32] затем,

Не хуже первого ничем,

У Лака, моего отца,

Нет лучше замка иль дворца.

Пока же всякого добра, –

И золота, и серебра,

Шелков и беличьих мехов

Пришлю для дорогих обнов

Вам, друг, с супругой, всеми чтимой,

Мне ж нынче – матерью любимой,

Прелестную же вашу дочь

Назавтра, только минет ночь,

Возьму я в королевский дом

В наряде бедном и простом,

Чтоб там по слову королевы

В атласы обрядилась дева».

Сидела в зале рядом с ней,

Сестрой двоюродной своей,

Девица юная одна –

Смела, находчива, умна.

А граф-то приходился им

Обеим дядею родным.

Едва услышала девица,

Что ко двору ее сестрица

Поедет девушкой простой,

В одежде нищенской такой,

Тотчас же графу прошептала:

«Боюсь я, государь, немало

Придется вам хлебнуть стыда

Из-за племянницы, когда

Жених возьмет ее отсюда

Одетую куда как худо».

Граф ей в ответ: «Прошу тебя я,

Ты выручи меня, родная,

И в платье лучшее свое

Одень, пожалуйста, её».

Эрек услышал. «Нет, друзья,

На это не согласен я.

Лишь то она наденет платье,

Которое изволит дать ей

Геньевра, наша королева».

Эрека выслушала дева

И говорит ему тотчас:

«Ах, сударь мой, когда у вас

Так твердо решено и смело

Сестру мою в рубашке белой[33]

К Артуру – королю везти,

Хочу я ей преподнести

Другой подарок, раз она

Принять наряды не вольна,

Держу я в замке трех коней.

Подобных нет у королей.

Там серый в яблоках, гнедой

И самый темный – вороной.

Мои слова примите с верой:

Нигде такого нет, как серый,

Быстрее птица не летит,

Но смирный он, как надлежит

Коню, хозяин чей – девица.

Ребенок может научиться,

Как этим управлять конем

Послушным, резвым скакуном;

Он не кусает, не несет

И на дыбы он не встает,

И ехать на таком коне –

Что плыть по озеру в челне».

«Мой милый друг, – Эрек в ответ:

На это возраженья нет,

И если будет ей угодно

Ваш дар принять, она свободна».

Девица, выслушав его,

Слугу торопит своего:

«Любезный, в замок поспешай,

Тотчас же серого седлай,

И возвращайся с ним скорей».

По слову госпожи своей

Тот все усердно выполняет,

Коня заботливо седлает

И вот уже к невесте в дом

Не медля едет он на нем.

Эрек глядит на жеребца,

Глядит и хвалит без конца.

И правда – краше не найти.

Потом в конюшню отвести

Красавца мальчику велит,

Туда, где конь его стоит.

Болтали гости и смеялись,

Но вовремя домой собрались.

В свой замок возвратился граф,

Эреку тут же обещав

Вернуться утром для того,

Чтоб с честью проводить его.

Спокойно ночью отдохнули.

Когда ж лучи зари блеснули,

Эрек встает, велит живей

Седлать и выводить коней,

Невесту будит, чтоб сейчас

Она в дорогу собралась.

Хозяева поднялись с ложа,

И в замке гости встали тоже,

Чтоб дружною толпой проститься

С Эреком славным и с девицей.

Пора в дорогу. С графом вместе

Эреку и его невесте

Обычай выезжать велит.

И ястреб девой не забыт.

Да как ей не ценить его?

Нет у красотки ничего.

Прощанья близится пора.

Граф до Артурова двора

Послать с Эреком был бы рад

Вассалов — рыцарей отряд,

Чтоб он, как воин знаменитый,

Туда с почетной прибыл свитой.

Но тот ответил, что они

Поедут с девушкой одни,

И у скрещенья двух дорог

Всем пожелал: «Храни вас бог».

И вот, племянницу обняв,

Целуется с Эреком граф,

Их господу препоручая.

Потом отец и мать родная

Целуют дочку без конца.

Блеснули слезы у отца,

А мать без удержу рыдает,

И дочка скорби не скрывает,

Так, видно, хочет естество.

Сейчас для них сильней всего

Была родительская жалость:

И нежность к ней не уменьшалась

С ее младенческих годов.

И все ж они в конце концов

Не забывали и о чести,

Что милой дочери-невесте

Пришлась на долю. Горько им,

Что нынче надо жить одним,

И плачут в расставанья час,