Паскаль внимательно посмотрел на нее – так внимательно, как могла только Рени. Это сравнение невольно нагнало на Элизу прежнюю тоску, но она постаралась сосредоточиться на собеседнике, чтобы не совершить еще какую-нибудь глупость.
– Удивительная способность… перенимать речь. – Словно бы нарочно Паскаль сделал многозначительную паузу перед тем, как повторить ее ложное объяснение. Элиза поняла, что не убедила его, и устало вздохнула.
– Пожалуй, – отозвалась она, отведя глаза.
– По-видимому, вы обладаете редким даром к быстрому обучению.
– Пожалуй, – вновь буркнула Элиза, тут же поняв, что начала повторяться от растерянности.
Паскаль склонил голову и улыбнулся ей – той самой, странно таинственной, но легкой улыбкой, которой запомнился ей еще в день их первой встречи.
Они познакомились на руанской ярмарке несколько лет тому назад. О том, что это знакомство могло продлиться и оказаться столь полезным, Элиза тогда не помышляла, однако, прибыв в Кан, решила попытать счастье и направилась к своему старому знакомцу. К ее удивлению и облегчению, Паскаль ее узнал и от своего предложения не отказался. К еще большей удаче Элизы, он не стал расспрашивать, что привело ее в Кан так надолго. Однако такая удача не могла длиться вечно: рано или поздно у Паскаля возникли бы вопросы к своей постоялице. Вероятно, этот момент настал только что.
– Ну, раз так, – протянул Паскаль, вырывая Элизу из тяжелых раздумий и заставляя даже вздрогнуть от неожиданности, – может, вам будет и к новой манере общения со мной легко привыкнуть?
Элиза удивленно округлила глаза, чем вызвала у Паскаля добродушную улыбку.
– Хотел предложить перейти на «ты», – скромно опустив глаза, произнес он. – Как хорошие добрые друзья, которые легко обучаются новой манере общения. Итак?
Несколько мгновений Элиза оторопело молчала, а затем вдруг почувствовала небывалую усталость и отрешенно кивнула.
«Какая, по сути, разница? Если он не боится того, что я язычница, пожалуй, мы могли бы и подружиться. И кто знает, сколько еще времени мне понадобится здесь провести? Человек, знающий мою тайну, но не осуждающий меня – это ценный человек», – рассудила она.
– Что ж, если вам, – она помедлила, покачала головой и исправилась, – тебе не претит такой друг, как я…
Паскаль небрежно махнул рукой.
– Может, лучше, расскажешь мне свою историю, Элиза? – Он немного помолчал, едва заметно нахмурив брови, и добавил: – Как доброму другу.
Элиза настороженно склонила голову набок.
– К чему вам… тебе это, Паскаль?
Он невинно развел руками.
– Надеюсь, ты мне поверишь, но дело в простом любопытстве, не более того. Мне кажется, твоя история должна быть интересной. Обещаю, я никому не стану ее пересказывать, я не сплетник. По сути, я – лишь коллекционер чужих историй, но никогда не участник.
Элиза настороженно нахмурилась, и он предпочел пояснить:
– Я держу постоялый двор. Люди появляются и уходят. Выпивают в трапезном зале и, захмелев, частенько рассказывают истории своих странствий, приключений и злоключений. Иногда это ужасно интересно, иногда – банально и скучно. Но все эти истории остаются в моей памяти, как и действующие лица. Моя жизнь словно течет одновременно с жизнями десятков людей, которые появляются здесь, оставляют свои следы и уходят, чтобы больше никогда не вернуться. – Он пожал плечами, оборвав свою речь и словно давая Элизе время оценить эту мысль.
Она поймала себя на том, что невольно затаила дыхание. Было в его речи что-то особенное, что-то умиротворяюще спокойное, отдающее легким налетом неизбежности. Так иногда говорила Рени.
Вновь вспомнив о сестре, Элиза почувствовала, как ей невыносимо одиноко и как ее душа страдает без человека, с которым можно было перестать прятаться. Глядя на Паскаля Греню, она пыталась различить в нем угрозу, но не находила ее. Вдобавок она чувствовала его симпатию к себе и лишаться ее вовсе не хотела. Если оттолкнуть того, кто тянется навстречу, можно его разозлить. А вот этого стоило избежать.
«Если умолчать некоторые детали, моя история может не принести никакого вреда», – подумала Элиза. – «Пожалуй, это даже не будет очень рискованно…»
– Могу и рассказать, – осторожно произнесла она, глядя на Паскаля с легкой неуверенностью. Он тут же расплылся в искренней улыбке.
– Тогда, может, и вином тебя позволишь угостить в трапезном зале? Многим путникам так гораздо проще дается рассказывать свои истории. – Он заговорщицки прищурился. – Подслушивать никто не будет, это я могу обещать.
Элиза вздохнула.
– Ты очень щедр, но я не… – Она замолчала, вновь почувствовав опасение.
Быть может, вовсе не ее прошлое интересует Паскаля, да и такое легкое отношение к ее мировоззрению не столько бескорыстно? За свою жизнь она привыкла, что у малознакомых мужчин возникают вполне определенные желания в отношении нее. Однако, будто почуяв ее подозрения, Паскаль поднял руки, словно защищаясь:
– Если что, я не буду задерживать тебя дольше, чем ты захочешь. Расскажешь столько, сколько сочтешь нужным, я не собираюсь занимать твое время, просто именно сейчас у меня есть возможность тебя послушать. Потом меня снова займут дела, и я не буду тебя отвлекать, мне будет не до того. – Он невинно улыбнулся. – Так как? Что скажешь?
Помедлив и окинув собеседника оценивающим взглядом слегка прищуренных глаз, Элиза вздохнула и пожала плечами.
– Почему бы и нет. Но предупреждаю: моя история вовсе не так интересна, как ты себе, должно быть, вообразил.
Паскаль лишь заговорщицки ответил:
– Посмотрим.
***
Руан, Франция
Год 1361 от Рождества Христова
Кантильен Лоран знал, что решение, принятое им относительно казни ведьмы, было не только радикальным, но и шло вразрез с установленным догматом: Церковь не может быть запятнана кровью. Инквизитор не имел права казнить еретиков – именно поэтому к приведению в исполнение смертного приговора привлекали городских палачей. Однако в случае с Вивьеном Колером Лоран сознательно пошел на нарушение этого догмата, решив, что лишь таким образом сумеет доказать верность своего подопечного Церкви в глазах формалиста Гийома де Борда. Лоран уповал на то, что папский легат окажется формалистом до конца и не станет воспринимать молодого Вивьена как полноправного инквизитора. Нарушение церковного догмата его руками – особенно в условиях отсутствия в городе палачей – не должно было быть таким серьезным…
Однако де Борд, изначально принявший участие в церемонии, позже явился к Лорану с серьезным разговором, в котором ясно дал понять, что решение, принятое относительно казни ведьмы, было неприемлемым.
– Лишь чтобы очистить ваше имя в глазах вашей же паствы я решил зачитать этому грешному чаду приговор, – громко заявил он. – В Руане я чужак, и паства решит, что именно из-за меня эта церемония отличалась от всех предыдущих. Однако это вы обязали своего подопечного, который одним своим нахождением на посту нарушает установленный порядок, привести в исполнение приговор, который Церковь не имеет права приводить в исполнение. И преступление это – на вашей совести!
От гневной тирады папского легата Лоран почувствовал, как заливается краской с головы до пят. Уши и щеки его пылали от жара, и противопоставить де Борду ему было нечего.
– Денно и нощно я молился о спасении души вашего подопечного и вашей, Лоран, – наставническим тоном продолжал архиепископ, когда его собеседник окончательно поник. – Кого вы вырастили из этих молодых людей? – Он презрительно хмыкнул. – Они, похоже, мнят себя, скорее, рыцарями, нежели служителями Господа, и ведут себя соответственно. А ведь при этом их склад ума позволил бы им в будущем полноправно занимать посты инквизиторов и творить богоугодные дела. Я говорил с ними обоими – они подают надежды. И если бы вы, Лоран, не потворствовали горячности их сердец, вы могли бы воспитать в них смирение, необходимое для служителей Церкви.
Лоран снова вспыхнул, понимая, что де Борд намекает ему на ошибку с Анселем де Куттом, которую он и сам себе до сих пор не мог простить.
– При всем моем почтении, монсеньор, вы осведомлены о том, что Вивьен Колер попал под влияние ведьмы Элизы. Палачи слегли с хворью, которая не миновала до сих пор. Требовалось немедленно решить проблему и вдобавок разобраться в том, насколько чисты помыслы самого Вивьена. Официально у него нет права занимать пост инквизитора, вы упоминали об этом не раз, и я решил…
– Вы решили, – хмыкнув, перебил архиепископ, – что коли ваш подопечный не достиг возраста инквизитора, хотя исполняет при этом с вашей подачи все его обязанности, он может не считаться служителем Церкви? И, стало быть, может приводить в исполнение смертный приговор? Так вы палачей из своих подопечных растили, Лоран?
Епископ опустил голову. Эта отповедь была для него серьезным ударом. Он чувствовал себя мальчишкой, которого ругают за детские проделки, и при этом не мог сбросить с себя груз ответственности.
– Ваше Высокопреосвященство, – вздохнул он, собирая в кулак остатки смелости, – вы ведь поняли все мои мотивы. Не притворяйтесь, что не знаете, отчего я принял такое решение. И, раз вы выступили перед моей паствой, стало быть, вы не могли всецело это решение отвергать.
Де Борд недовольно нахмурился.
– Теперь вы упрекаете меня в притворстве? Смело, – хмыкнул он, и вздохнул. – Не стану отрицать, что мне понятен ход ваших мыслей. Но я не одобряю ваших действий, Лоран, и, что бы вы ни сказали, это не изменится. Вы нарушили догмат, который был установлен задолго до того, как вы пришли в эту епархию. Ecclesia non novit sanguinem[9]. Неужто эти четыре слова оказалось так сложно вселить в разум светского человека?
Лоран покачал головой, постаравшись проигнорировать очередной укор – на этот раз, связанный с его родовым именем, от которого он столь долго пытался откреститься.