Еретик Жоффруа Валле — страница 21 из 52

— Пожалуйста, можете секретничать! — фыркнула та. — Мне вовсе и неинтересно.

И, оттолкнув Клода, Диди, приплясывая, словно девчонка, помчалась вперед по улице. Любимую песенку Диди распевала во все горло и от всего сердца.

Тру-лю, лю-лю! Огей-огей!

Мешок чертей мамаши Биней

В аду сгодится мне верней.

О, чтоб они все подохли!

— Друзья мои, — сказала Сандреза, — Базиль просил меня передать вам, что он жив и невредим. Он приглашает вас на свою казнь, которая состоится в День святого Михаила на Гревской площади. Сжигать будут сделанное под Базиля чучело. Но Базиль решил: если уж помирать, то с музыкой. Он собирается устроить музыку на весь Париж. И просит вас помочь ему. Как и чем помочь, он вам расскажет при встрече.


II. НЕ ВЕРЬТЕ ИМ, АДМИРАЛ!


Особняк Шатильон на улице Засохшего дерева, принадлежавший Гаспару де Колиньи, гудел от многолюдья. Долгожданный мир, десятки раз обещанный королевским двором и столько же раз им нарушаемый, наконец-то восторжествовал. Отныне гугеноты могли открыто молиться так, как им того хотелось.

Разговоры в особняке велись, естественно, только об одном — о том, что глубоко волновало каждого. Большинство с почтением высказывалось о благожелательности короля и мудрости королевы, обсуждали предстоящую свадьбу Генриха Наваррского с сестрой Карла IX.

— Повезло принцессе Маргарите, — рассуждали одни. — Где ей сыскать лучшего жениха, чем наш Генрих.

— Не очень-то принцесса обрадовалась Беарнцу, — возражали другие. — Она до сих пор воротит от гугенотов свой длинный нос.

— Ничего, — утешали третьи, — король ей быстро повернет нос, куда следует. Наш адмирал теперь у Карла ближайший друг и советник.

— Но можно ли верить обещаниям короля? — раздался внушительный бас. — Тот, кто обманул нас десять раз, обманет снова.

Хорошо поставленный голос принадлежал одному из близких друзей адмирала, человеку большой силы и мужества, Луи Шарлю Арману де Морону.

— Зря вы, Луи Шарль, наводите на светлый праздник тень сомнения, — возразили ему. — Не станет же в самом деле король отдавать на заклание родную сестру.

— Право не станет, — поддержал его человек, чье мнение заставило всех смолкнуть. — Мой дорогой Луи Шарль, — произнес тот человек, входя в зал, — я ценю в тебе осторожность, но не разделяю твоей крайней подозрительности.

То был сам адмирал Гаспар де Колиньи. Небольшого роста, одетый во все черное, он едва заметно горбился и чуть приволакивал ноги. По его щекам сбегали белые усы, прикрывая глубокий, полученный в бою шрам. Длинная седая борода и исчерченный морщинами высокий лоб довершали облик предводителя гугенотов.

— Я разговаривал сегодня с королем, — продолжал адмирал, — и еще раз убедился, что малейшие наши сомнения беспочвенны. Карл молод и горяч, но он сумел понять, что любой плохой мир лучше самой хорошей войны. Король любит своих подданных и не хочет, чтобы французы убивали французов.

— Слава нашему адмиралу! — негромко прозвучало в зале.

— Ты чем-то встревожен, мой друг? — спросил адмирал у Луи Шарля Армана де Морона.

— Я хотел бы, адмирал, услышать ваш мудрый совет по одному волнующему меня вопросу.

— Идем, — сказал Колиньи, уводя Морона к себе в кабинет.

— Не верьте им, адмирал! — с жаром воскликнул Луи Шарль, когда закрылась дверь. — Мое сердце подсказывает, что король обманывает вас.

— Всегда ли можно верить доводам сердца, — усомнился Колиньи.

— Но кроме сердца есть и другие сигналы. Арестован Эли Пуатье, адмирал.

— Кто такой?

— Честный и порядочный человек. Простой стряпчий и верный гугенот.

— В чем его обвиняют?

— Как обычно, в ереси.

— Но какое отношение арест твоего знакомого имеет к обещаниям короля?

— Эли Пуатье взяли уже после примирения. И сразу же после того, как я открыто посетил его.

— Не понял, — нахмурился адмирал, в раздражении отбрасывая одну зубочистку и доставая другую.

— Раньше никто не знал, что Эли Пуатье связан с нами, — пояснил Луи Шарль. — Ныне, когда наступил мир и нам дали столь веские гарантии, я не счел нужным таиться и открыто зашел к нему в гости. До примирения я не позволял себе подобного. Я давно обратил внимание, что стоит мне посетить кого-нибудь из наших единомышленников, как ночью в тот дом являлись с обыском и хозяина арестовывали. Едва я со своим слугой выезжал за ворота, как за нами, словно тень, возникал подозрительный всадник. Тогда я начал хитрить, в узких переулках отрываясь от него. И люди, к которым я стал наведываться столь осторожно, никаким преследованиям не подвергались. Однако после обещаний короля, неделю назад я позволил себе, не скрываясь, заехать к Эли Пуатье. Чем закончился мой визит, вы знаете.

— Скверная история, — согласился адмирал, нервно работая зубочисткой. — Завтра я буду говорить с королем о... Как его зовут?

— Эли Пуатье, адмирал.

— О твоем Эли Пуатье. И о том, чтобы немедленно прекратились всякие слежки за нашими людьми. Только при таком условии мы сможем открыто смотреть в глаза друг другу и не коситься на Лувр. Нас должны связывать любовь, а не подозрения. Кстати, мой дорогой, как у тебя дела с Анной?

— По-прежнему, — вздохнул граф. — Она считает, что ее брак, скрепленный на небесах, может расторгнуть лишь сам господь бог.

— Когда призовет к себе ее Жоффруа Валле? — уточнил адмирал. — А до той поры твоя возлюбленная будет состоять в браке с умалишенным, который к тому же не живет с ней?

— Анна клянется, что пока он жив... — проговорил Луи Шарль Арман де Морон.

— Так черт подери! — воскликнул адмирал. — Или ты не мужчина?! Вызови его на дуэль!

— На что вы меня толкаете! В чем вина мужа Анны, которого я не видел в глаза?

— Ну не дуэль, — согласился адмирал. — Мало ли есть способов. Если ты, конечно, действительно любишь свою Анну и готов на все, чтобы завоевать ее.


III. ЕЩЕ ОДНО ЧУДОВИЩНОЕ СОВПАДЕНИЕ


Чтобы время от времени проверять верноподданнические чувства придворных, Карл IX устраивал в Лувре различные веселые представления, фарсы и карнавалы. Улыбнется кто-нибудь или не улыбнется? Королевские лицедеи разыгрывали такие уморические сцены, что шуты помирали со смеху. Но зрители в присутствии короля мужественно хранили на лицах холодное достоинство и лишь хоботком, по примеру властелина, вытягивали верхнюю губу.

— Очень смешно, — говорили они друг другу, делая хоботком губы. — Прямо невероятно смешно.

На этот раз в Лувре разыгрывался фарс, который назывался «Живые мертвецы». В нем рассказывалось о том, как в одном доме заболел адвокат и как его вылечили.

У адвоката случилось душевное расстройство: он решил, будто помер. Ему говорят, что он живой, но он ложится в постель и складывает руки на груди. Ни ест, ни пьет. В доме, естественно, переполох. Жена кричит:

— Ах ты старый хрыч! Ах ты пуп дьявола! Помер, говоришь? А кто станет отдавать долги? Кто рассчитается с зеленщиком и булочником? Где я возьму столько денег? Сейчас я тебя быстренько воскрешу!

Схватив огромную, словно оглобля, палку, жена адвоката бросалась к кровати и изо всех сил ударяла «мертвеца» по животу. Но «покойнику» хоть бы хны. Хотя грохот от удара происходил страшнейший. Кажется, что палка попадает не по животу, а по туго натянутому барабану.

— Ах так?! Ты совсем решил доканать меня?! — в исступлении кричит жена, обрушивая на живот мужа целый град ударов. — Вот тебе! Вот!

Бум! Бум! Бум! — вторит ей палка.

— Глупая женщина, — спокойно говорит муж, повернув лицо к зрителям. — Где она видела, чтобы мертвецов лупили палками по животам?

— Убью! — кричит жена.

— Но где это видано, — спрашивает он у зрителей, — чтобы мертвецов убивали?

Следует добавить, что рожа у «покойника», которую он поворачивает к зрителям, совершенно уморительная — вытянутая, с красным носом и вылезающими из орбит глазами.

Бум! Бум! Бум! — раздается на весь зал.

В конце концов силы оставляют женщину. С плачем она откидывает палку и убегает за подкреплением.

— Позову родных, — сообщает она зрителям. — Вместе мы его живенько поднимем.

— Очень, оказывается, глупая была у меня жена на том свете, — вздыхает «покойник». — Виолетта была ничего. А жена просто совсем дура. И почему на том свете, где я жил раньше, все устроено так неудобно?

В центре комнаты сидел в кресле Карл IX. По правую руку от него расположилась Екатерина Медичи. По левую — адмирал Колиньи.

— Правда, это смешно, мой друг? — спрашивал Карл у адмирала.

— Чрезвычайно, ваше величество, — кивал благообразный старик, даже при короле не перестающий ковырять в зубах зубочисткой.

— Вам тоже смешно, моя прелесть? — обернулся Карл к прехорошенькой фрейлине-куколке, которая стояла сзади.

— Мне так смешно, ваше величество, так смешно! — захлебнулась фрейлина. — Я боюсь, что сейчас не выдержу и захохочу. Как она громко его — по животу! Наверное, у него там что-то подложено, в животе. Ну, под одеялом.

Она была сама непосредственность — прехорошенькая фрейлина с небесно-голубыми глазами. Поговаривали о ее тайной дружбе с Нинон, фрейлиной-чтицей королевы-матери. И о том, что та дружба помогала Карлу узнавать свежие новости из спальни Екатерины.

Младший брат короля, герцог Анжуйский демонстративно скучал, не скрывая, что он отдает предпочтение другим забавам, более острым. Принцесса Маргарита, публично объявленная невестой Генриха Наваррского, шушукалась с рыцарем своего сердца Генрихом Гизом. А фарс тем временем двигался своим чередом.

Пока жена «покойника» бегала за подкреплением, в доме появилась Виолетта.

— Э! — сказала она. — Ты чего тут развалился? Третьего дня обещал прийти ко мне, я как последняя дура дожидалась, а он тут дрыхнет. — И она начинает отчаянно щекотать «покойника».

Но тот по-прежнему недвижим.