Эрос за китайской стеной

Погрузитесь в уникальный мир китайской эротической литературы с книгой «Эрос за китайской стеной». Этот сборник объединяет работы выдающихся авторов, таких как Ли Юй, Пу Сунлин, Фэн Мэнлун и другие.

«Китайский эрос» — это редкое явление в мировой литературе и нечто беспрецедентное для отечественной культуры. В этом научно-художественном сборнике вы найдёте глубокое погружение в сексуальную теорию и практику традиционного Китая.

В книге представлены произведения, подготовленные высококвалифицированными синологами, включая Дмитрия Воскресенского, Евгению Завадскую-Байчжи, Артёма Кобзева, Чарльза Хьюмана и других. Откройте для себя новый взгляд на традиционные ценности через призму эротической литературы.

Читайте онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания!

Читать полный текст книги «Эрос за китайской стеной» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (1,99 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Эрос за китайской стеной» — читать онлайн бесплатно

под ред. А.И. Кобзева

Предлагаемый вниманию читателей сборник представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе.

Интерес к древней китайской эротологии сейчас исключительно велик. Китайская культура много и серьезно занималась проблемами пола и сексуальности как в литературно-художественном, так и в религиозно-философском и медицинском аспектах. Однако ознакомиться с ней по первоисточникам довольно сложно.

Большая часть древнекитайских эротологических трактатов не переводилась на европейские языки, в КНР они находятся в спецхранах научных библиотек и мало кому выдаются для чтения. Основным источником для западных читателей являются популярные книги живущего в Швеции китайского ученого Чжан Жоланя «Дао любви и секса. Древнекитайский путь к экстазу» (1977 г.) и «Дао любящей пары. Истинное освобождение посредством Дао» (1983 г.). В последнее время эти книги стали распространяться и у нас, правда, в пиратских изданиях. Но не говоря уже о юридической стороне дела, переводить сложные китайские тексты с английского — то же самое, что изучать «Слово о полку Игореве» по американским комиксам.

Читать дальше