Ещё не вечер — страница 10 из 26

Через пять минут после того, как они тронулись с места, стало очевидно, что Брэд направляется отнюдь не к той главной автомагистрали, которая ведет к нефтяным разработкам. Он повел свой пикап по какой-то узкой грязной дороге, превысив по крайней мере на десять миль дозволенную скорость.

— Это не дорога к разработкам, — наконец не выдержала Изабелла, когда им пришлось остановиться у железнодорожного переезда. Брэд не ответил, и она слегка повысила голос. — Я говорю, это не дорога к моим вышкам.

— Да, — сказал он с легкой ухмылкой. — Эта дорога к моим.

Глаза Изабеллы вспыхнули.

— Очень остроумно, но…

— Вы захватили карту, как я просил?

— Да, но это же…

Шлагбаумы поднялись. Брэд нажал на газ, и пикап резко тронулся с места.

— Вы можете рассчитать этот простенький маршрут, Изабелла? Или я должен делать это сам?

Она бросила на него разгневанный взгляд и уткнулась в карту, которую достала из сумки. Когда она снова подняла глаза, их пикап пылил по какому-то летному полю в направлении маленького самолета.

— Что это такое? — с удивлением спросила она.

— «Пайпер Апач». Марка самолета, — невозмутимо ответил Брэд.

— Я не это имею в виду, черт подери! Вы наняли самолет, но компания не может себе позволить…

— «Найт» не может. — Он открыл дверцу и вышел из машины. — А я могу. Ну как? Вы летите или останетесь сидеть здесь?

Изабелла пробормотала что-то, потом резко открыла дверцу и ступила на землю. Нахмурясь, она пошла к Брэду, который уже стоял возле открытой двери самолета. Он протянул ей руку, но она проигнорировала ее и сама, хотя и весьма неловко, поднялась на борт.

— Как, должно быть, приятно владеть компанией, которая может бросать деньги на ветер, — холодно заметила она.

Но Брэд и не подумал ответить. Деньги, которые он выбросил сегодня, были в самом прямом смысле его собственные, но это вовсе не ее дело.

— А где пилот?

— Перед вами, — ответил он.

— Вы имеете в виду… — Изабелла ошалело уставилась на него, когда он сел на место пилота. — Вы имеете в виду, что сами поведете эту штуку?

— Ну да. — Он щелкнул пальцем по какому-то прибору на панели, потом поглядел на Изабеллу и ухмыльнулся. — А в чем дело? Вы хотите взглянуть на мое удостоверение, прежде чем доверите мне свою хрупкую жизнь?

Изабелла гордо вскинула голову.

— У меня, видимо, нет выбора, — бросила она и плюхнулась на сиденье рядом с ним.

— Никакого выбора, — подтвердил он, и Изабелле захотелось дать ему затрещину, потому что это была истинная правда.

Полет прошел очень спокойно, и Брэд показал себя умелым пилотом. Изабелле было завораживающе интересно наблюдать, как ландшафты Оклахомы один за другим разворачиваются под крылом самолета.

И все же она почувствовала облегчение, когда самолет наконец начал снижаться. Было что-то волнующее в том, как близко от Брэда она сидела в тесной, нагретой солнцем кабине. Слишком интимно, слишком похоже на то… на то, словно они были совсем одни на всем белом свете.

Брэд посадил самолет посреди выгоревшей от солнца степи, в совершенно пустом и безлюдном месте. Он отстегнул ремни и выбрался наружу. Изабелла снова проигнорировала его протянутую руку и сама спрыгнула на землю.

Ветер завывал и трепал ее волосы. За исключением проворной рогатой ящерицы у дороги да запыленного пикапа, вокруг не было признаков жизни.

— Не слишком много после такого путешествия, — сказала Изабелла с ледяной улыбкой. — Похоже, мы прибыли в никуда…

Не отвечая, Брэд спокойно подошел к машине, открыл дверцу и уселся за руль. Мгновением позже мотор загудел. Брэд опустил стекло кабины и посмотрел на Изабеллу.

— Ну? Вы идете?

Ветер подхватил ее волосы, и эластичный жгут, которым она закрепила их, тут же слетел. Медного цвета пряди свободно затрепетали на ветру.

С мрачной решимостью она забралась на сиденье и захлопнула дверцу. А Брэд нажал на газ, и машина выехала на разбитую, изрытую колеями дорогу.

Откуда он взял пикап? Чья это машина? И как он устроил, что она наготове ждала их здесь?

— У меня есть приятель. Он живет в этих местах, — произнес Брэд, словно уловив ее мысли. — Я позвонил ему вчера вечером и спросил, нет ли у него тачки, которую он мог бы подогнать для меня. — Говоря это, он не отрывал глаз от дороги.

У Брэда, по мнению Изабеллы, явно намечался сегодня плохой день, и она заранее жалела его. Он был полон энергии, но если действительно воображал, что его псевдорабочее обмундирование и этот пикап завоюют ему авторитет у банды разбитных работяг, вкалывающих на вышке, то его ожидал большой сюрприз. Эти мужики не поддаются на такие дешевые уловки.

— Ну? — сухо повторил Брэд. — Вы скажете наконец, где расположена вышка, или мне самому лезть в карту?

— Поворачивайте сначала направо, а когда мы выедем на шоссе, я скажу, куда дальше ехать.

— Прекрасно.

Более чем прекрасно, подумала Изабелла.

Брэд Джонсон, просидевший штаны в офисах, промышленный воротила, приближался к своему Ватерлоо, и она намеревалась насладиться каждой минутой этого любопытного зрелища.

А пару часов спустя Изабелла сидела на деревянной скамье в чахлой тени карликового дуба, пытаясь изобразить улыбку, которая все равно выглядела так, словно была приклеена на ее лице.

Ланч только что кончился, и слава богу. Целых два часа Брэд и эта орда перебрасывались плоскими шуточками и обменивались историями об отчаянной храбрости и удальстве обитателей Среднего Запада. И все два часа это сопровождалось огромными сандвичами и бесчисленными бутылками пива, чтобы поддержать веселье честной компании.

А потом рабочие — ее рабочие, черт возьми! — потащили Брэда показывать какое-то новое оборудование, установленное недавно, которое приводило их всех в состояние, близкое к экстазу. А ее оставили одну.

— А вы пока посидите здесь, отдохните, — снисходительно сказал ей Стив, старший мастер на вышке. И ей пришлось покориться.

— Чтоб ты провалился ко всем чертям, Брэд Джонсон, — пробормотала она вполголоса. — Лживый, подлый предатель и провокатор!

Последние два дня она провела, втайне злорадствуя, что он ничего не смыслит в нефтяном бизнесе. А выяснилось, что относительно ее нефтяного бизнеса он вполне в курсе дела!

Поначалу все шло так, как она и ожидала. Старший мастер встретил ее с должным уважением, как только она вышла из пикапа.

— Мисс Найт, — сказал он. — Какой приятный сюрприз! А мы и понятия не имели, что вы собираетесь нас навестить.

Изабелла улыбнулась и протянула руку.

— Я привезла с собой кое-кого, Стив, — сказала она. — Этот человек представляет «Джонсон энтерпрайзис», и он хотел бы осмотреть наши промыслы.

Трудно было удержаться от улыбки при виде помрачневшего лица Стива.

— Только этого нам и не хватало, — проворчал он. — Парень, который, видел нефтяные вышки только на картинках, является, чтобы просветить нас. Сейчас он скажет, какие сверлильные буры нам использовать и сколько футов труб…

— Эй, парень, что ты там ворчишь? — Голос Брэда был так же весел, как и его улыбка, когда, выступив из-за спины Изабеллы, он протянул мастеру руку. — Ну что, не узнаешь?

Изабелла чуть не заскрипела зубами от обманутых ожиданий, когда припомнила взгляд, наполовину изумленный, наполовину озадаченный, взгляд, которым мастер окинул Брэда с головы до ног.

— А ведь и вправду мы, кажется, встречались, — сказал он, а Брэд скромно ухмыльнулся, мол, ясное дело, встречались, учитывая, что он полжизни крутился в нефтяном бизнесе, наверняка хотя бы разок, а встретиться были должны.

— Я Брэд Джонсон, — сказал он, и Стив побледнел.

— Брэд Джонсон? Так это самого Джонсона, мисс Изабелла, то есть мисс Найт, вы нам привезли?

— Ну да, — сказал Брэд, похлопывая мастера по плечу. — Принимайте гостей, ребята.

— Брэд Джонсон, — повторил Стив, все еще ошарашенный. — Черт возьми, мисс Найт, что ж вы не сказали… Ох, извините. Я не собирался ругаться, мисс Изабелла. Я — молчу! Я имел в виду…

— Леди все понимает, Стив. Она довольна вами, ребята.

К тому времени Изабелла была уже просто не способна сказать хоть что-нибудь. Но это было и неважно: на нее никто не обращал внимания. Стив был слишком занят другим. Он созвал всех остальных рабочих, и скоро вся бригада сгрудилась вокруг Брэда, словно это был какой-то святой, покровитель нефтяных разработок и защитник всех нефтяников. А дальше дело пошло еще хуже.

Изабелла была вне себя, когда в какой-то момент тяжелая мужская рука Брэда обняла ее за плечи; она напряглась и, взглянув на его довольное, улыбающееся лицо, прошептала ругательство, от которого его брови удивленно поползли вверх.

— Ого!.. — тихо сказал он. — Я потрясен! Никогда бы не подумал, что вы научились так разговаривать в школе.

— Вы… вы лжец, — сказала она. — Жалкий трус, вот вы кто!

— Мисс Изабелла?

Она сердито оглянулась. Старший мастер стоял в окружении рабочих, с сияющей улыбкой глядящих на нее.

— Ну? — резко бросила она. — Что еще?

— Мы только хотели вам сказать, — запинаясь, проговорил он, — что, может, мы не всегда делали так, как вам нравилось. Тут не было ничего такого… Ну, просто, вы ведь не слишком-то знаете наше дело. — Он неловко переступил с ноги на ногу и посмотрел на Брэда, который ободряюще кивнул ему.

— Мисс Найт тронута и одобряет вашу самостоятельность, — быстро сказал Брэд, пока Изабелла еще только набирала в грудь воздуха, чтобы ответить мастеру. — Верно ведь? А сейчас оставьте нас пока что одних, ребята. Я хочу объяснить мисс Изабелле кое-что.

Когда вся эта орава отошла на некоторое расстояние, Изабелла сердито ткнула Брэда локтем в бок.

— Отстанете вы от меня? — огрызнулась она.

— Только если вы обещаете хорошо себя вести.

— А почему это я должна? Вы лживый, жалкий, подлый…

— Ну вот, с больной головы на здоровую!

— Это у кого больная голова? — вспыхнула Изабелла.