Примечания
1
Корабль Земной Компании
2
От «техники»; здесь и далее автор употребляет собственные сокращения и компрессивы, например: скан (сканер), принт (принтер), ком (коммуникативное устройство), комп (компьютер), военоп (военный оператор компьютера, военный программист) и т. п.
3
ДС — дополнительная смена
4
Сезонные изменения длительности дня и несовпадение периодов обращения Нижней со станционным (земным) стандартом приводят к тому, что планета и станция лишь изредка движутся синхронно; днем разница во времени постепенно нарастает.
5
Proavus — предок (лат.).,
6
Английская баба! Скарабей! (нем.)
7
Боже мой, милая (нем.).
8
бабуля (нем.).
9
дети, церковь, кухня (нем.).
10
Английский актер (ок. 156… — 1619), друг Шекспира.
Стр. notes из 10