«Если», 1998 № 04 — страница 40 из 63

Теперь в центре сцены стоит высвеченный лиловым светом черный комик-юморист в розовой рубахе и оранжевых брюках. Омерзительный тип. Мне становится дурно.

После комического номера наступает пауза, наполненная ожиданием. Я чувствую, как на меня смотрят тысячи глаз, и не знаю, куда положено девать руки. Комик застыл, как сломанная марионетка с вывернутыми под странным углом конечностями. Я гляжу на менеджера в надежде получить совет, но тот пожимает плечами и сплевывает табачную жижу.

Мне надо что-то сделать. Чего-то от меня ждут, я абсолютно в этом уверен.

В самом центре сцены я демонстративно складываю пальцы в непристойную фигуру.

Гробовая тишина.

Потом разражается ад.

В зале вспыхивает яркий свет, и я впервые вижу свою аудиторию. Их наверняка несколько тысяч, и поначалу мне кажется, что эти люди где-то очень далеко, но приглядевшись, я понимаю, что они просто очень маленькие. От трех до четырех дюймов с головы до пят. Они спрыгивают со своих крошечных сидений и начинают карабкаться на сцену. Подозреваю, не за моим автографом.

Менеджер стал куда ниже ростом. У маленького народца есть миниатюрные, но очень острые ножи, и они очень быстро укорачивают его снизу. Стоя на обрубках, толстяк опять пожимает плечами, невозмутимо раскуривает сигару и протягивает мне зажигалку. Сигары у него вонючие, но зажигалка недурна.

Я ощущаю острые уколы в щиколотку и, резко брыкнув ногой, стряхиваю целую гроздь отвратительных дьяволят. Озираясь, ищу пути к отступлению, но порядок вещей уже разительно изменился.

Прежде всего, я не вижу окна, через которое влез. Более того, я не вижу вообще никаких окон, да и стен, если на то пошло. От горизонта до горизонта нет ничего, кроме волнующегося моря крошечных созданий, распевающих нечто воинственное тоненькими визгливыми голосами. Я пускаюсь бежать, с ужасом понимая, что давлю их словно назойливых насекомых.

— Прошу прощения! — выкрикиваю я на бегу. — Разрешите пройти!

Под подошвами скользко.

— Мне очень жаль, — бормочу я. — Пардон. Разрешите?..

Поскользнувшись, я падаю плашмя в крикливую толпу и впервые вижу дьяволят вблизи. С виду они точь-в-точь как люди. У меня нет другого оружия, кроме зажигалки. Не слишком полезная штука, но красивая. Полированный алюминий, на котором выгравированы буквы «ЗИППО». Это слово для меня что-то значит… ЗИППО — ПОЖИЗНЕННАЯ ГАРАНТИЯ! Я чиркаю зажигалкой, но она не горит.

Воздух передо мной мутнеет, и с гулким ударом ко мне является избавление в лице мастера по гарантийному ремонту.

— Что, не работает?

Ремонтник берет зажигалку и внимательно осматривает ее.

— Так я и думал, — удовлетворенно замечает он. — Кончился бензин.

Все дьяволята прокрутили себе дырки в земле своими острыми ножами, и теперь мне видны лишь миллионы торчащих наружу крошечных голов.

— Могу я взять ее с собой? — спрашивает он.

— Взять кого?

— Зажигалку. Я хочу использовать ее в рекламе. Примерно так… ЭТОТ ЭКЗЕМПЛЯР ЗИППО БЛАГОПОЛУЧНО ПЕРЕЖИЛ НАШЕСТВИЕ ОРДЫ ТРЕХДЮЙМОВЫХ БАНДИТОВ. Отличная идея, не правда ли?

— А что я получу взамен?

— О, у меня есть кое-что полезное.

Он достает желтую пластиковую накидку, которая слишком велика для меня, а когда я ее надеваю, торжественно вручает мне игрушечный резиновый меч. Потом он нахлобучивает на мою голову диковинную шляпу с идиотским трехфутовым пером, торчащим под немыслимым углом.

Маленький народец разражается гомерическим хохотом.

Они смеются так громко и так долго, что мне удается сбежать, ориентируясь по случайным желтым кирпичам, сохранившимся от прежней дороги.

Теперь я посреди темного леса.

Деревья растут столь густо, а их ветви настолько переплелись, что я не могу понять, день сейчас или ночь. Я совсем заблудился и страшно проголодался. Тут нет никаких указаний вроде КЛЮЧ или СЛЕД, и я уже начинаю сомневаться, стоит ли моя сестра подобных хлопот. Сказать по чести, мы с ней не слишком-то ладили.

Посреди лесной поляны — обеденный стол, заваленный грудами съестного. Еда! Я бегу к столу, как сумасшедший, но спотыкаюсь и вижу под ногами скелет с куриной костью в костлявой руке.

Голод!

Смерть?

Да, я все еще помню эти старые фильмы про пустыню, где красавчик-герой, отлично выбритый, несмотря на блуждания в песках, набредает на оазис лишь для того, чтобы получить предупреждение об отравленной верблюжьими костями воде.

Тут несомненно просматривается сходство.

Но и различия тоже. К примеру, я вовсе не собираюсь пить воду, хотя от вина, пожалуй, не отказался бы. Кроме того, во всей округе нет ни единой верблюжьей кости, только человечьи.

Я только что заметил, что, размышляя, машинально грызу куриную ногу. Терять мне больше нечего, и я наливаю себе вина. Немного претенциозное, но приятное, с легкой горчинкой.

Оно отравлено? А может быть, отравлена куриная нога?

Я совсем не могу пошевелиться. Это весьма печально, поскольку моя правая рука в чрезвычайно неудобном положении. Боюсь, как бы не вывихнуть.

Один из туземцев — и я почти уверен, что это Омега — чистит поляну огромным вакуумным пылесосом. Время от времени он выключает агрегат и старательно вытряхивает застрявшие в шланге хрящи и кости. Является команда «зеленых беретов» и, к моему изумлению, начинает скатывать в трубочку лес, точь-в-точь как искусственное покрытие бейсбольного поля.

Но самое изумительное открывается за лесом, который убирают с большим умением и быстротой. Например, возвышение с роскошным, инкрустированным драгоценными каменьями троном. К нему ведет множество мраморных ступеней, на которых стоят девушки. Те, что внизу, полностью одеты, но с каждой ступенью «тряпок» на них все меньше, и те, что на самом верху, настолько обнажены, что не имеют даже кожи. Я приглядываюсь повнимательней — да, это живые скелеты.

Сидящий на троне заполняет его целиком. Должно быть, он весит никак не менее трехсот фунтов. Иссиня-черный, с торчащими чудовищной ромашкой жесткими патлами, в зеленых очечках в проволочной оправе. Могучую грудь обтягивает футболка с изображением здоровенного воздетого кулака.

— Ты все еще ищешь свою сестру? — спрашивает он глубоким реверберирующим басом, угнетающим мои бедные мозги. Если бы на мне не было этой дурацкой шляпы, если б я мог пошевелиться и не выглядел так глупо… Возможно, тогда я поддержал бы интеллектуальную беседу, но сейчас…

— Да, — отвечаю я, ощущая, что контроль за мышцами потихоньку восстанавливается.

— Бесплодное занятие. Мы сдаемся. Выбрасываем полотенце, так сказать.

— Кто это мы? — спрашиваю я, пробуя напрячь бицепсы.

— Мы — это мы. Чужаки, туземцы, инопланетяне. Или как там вы еще нас называете.

— Почему ты такой урод? — спрашиваю я, испытывая судьбу.

— Я не всегда такой. Эта форма была выбрана потому, что мы сочли ее более авторитетной для вас, чем наш обычный вид, каким вы его воспринимаете.

— Ты говоришь, вы сдались. Что ты имеешь в виду?

— Лишь то, что мы устали и обескуражены. Становится слишком трудно удерживать вокруг вас островок казуальности. Для нас это неестественный порядок вещей.

— Казуальности? Что это значит?

— Ваши нелепые представления о причинах и следствиях. Ваши странные концепции, именуемые фактами. Все это нам только мешает, и мы тратим на вас гораздо больше энергии, чем можем себе позволить.

— Что случилось с моей сестрой?

— Ты так ничего и не понял? Она есть, и ее нет. Здесь и не здесь. Вещи приходят и уходят. Случаются и не случаются. Как можно определить порядок событий?

— Что вы сделали с моей сестрой? — кричу я изо всех сил и чувствую, что снова могу двигаться свободно.

Я рывком бросаюсь к трону, расшвыривая полуголых красоток направо и налево. Скоростной маневр застал его врасплох, а огромная масса тела мешает быстро двигаться. Когда я взлетаю на самый верх, он едва успевает подняться, и мои пальцы сжимаются на его горле.

Мы катимся вниз по ступенькам. Гигантская туша периодически вышибает из меня дух, но я скорее умру, чем разожму пальцы, и когда мы скатываемся с последней, я наверху и полностью контролирую ситуацию.

— Марк! — задушенно хрипит он. — Прекрати!

Этот голос мне знаком. Я фокусирую взгляд и вижу, что вцепился в шею Сэма. Выходит, я снова на Базе? Я разжимаю пальцы.

— Что это тебе ударило в голову, Марк? Я как раз ремонтировал радио, когда ты появился и схватил меня за горло. Ты все еще сердишься из-за своей сестры?

— Нет, это туземцы, они…

— Снова здорово! Может, не будем говорить о туземцах в стотысячный раз? Где ты был? Ты видел сестру? У меня здесь письмо для тебя, от брата из Кливленда.

Я гляжу в окно: на Базу надвигается метановый шторм.


Перевела с английского Людмила ЩЕКОТОВА

Стивен Р. Дональдсон
ЛЮБИТЕЛЬ ЖИВОТНЫХ


1

Я стоял перед клеткой Элизабет, когда за правым ухом загудело: меня вызывал инспектор Морганстарк. Я немного удивился, но не показал этого. Меня натренировали не проявлять эмоций. Коснувшись языком переключателя возле восьмого зуба, я сказал:

— Вас понял. Буду через полчаса.

Пришлось произнести это вслух, чтобы приемники и магнитофоны в Бюро записали мои слова. Имплантированный передатчик был не настолько чувствителен, чтобы улавливать мой шепот (иначе мониторы непрерывно записывали бы, как я дышу и глотаю). Но вокруг никого не было, и я не опасался, что меня подслушают.

Подтвердив вызов инспектора, я еще несколько минут постоял перед клеткой Элизабет. Дело не в том, что у меня имелись какие-либо возражения против вызова, да еще в выходной день. И уж точно не в том, что я наслаждался своим времяпрепровождением. Не люблю я зоопарков. Нет, людям-то здесь хорошо: чистые дорожки, питьевые фонтанчики и множество табличек с описаниями животных. Но для самих животных…

Возьмем, к примеру, Элизабет. Когда я привез ее сюда два месяца назад, это была прекраснейшая самка кугуара: быстрый взгляд настоящего охотника, изящная мордочка и великолепные усы. Теперь ее потускневшие глаза ничего не замечали, упругая походка сменилась вялой, она порой с трудом приподнимала ноги при ходьбе. Очутившись в клетке, Элизабет стала очередным жалким приговоренным, дожидающимся смерти.