«Если», 2001 № 03 — страница 30 из 41

Еще ближе к фантастической традиции роман «Кощей Бессмертный» (1833), в котором писатель предложил свою концепцию исторического романа. Обратимся снова к В.Г.Белинскому, который, как известно, не слишком жаловал «различные фантазмы» в русской литературе, но в то же время с восторгом отзывался об исторической фантастике А.Вельтмана: «Талант Вельтмана самобытен и оригинален в высочайшей степени; он никому не подражает, и ему никто не может подражать. Он создал себе какой-то особенный, ни для кого не доступный мир… Более всего нам нравится его взгляд на древнюю Русь: этот взгляд — чисто сказочный и самый верный». Если бы иные современные критики-фантастоведы взяли на себя труд проникнуть в историю русской литературы до 1991 года, они, вероятно, не торопились бы воздвигать Ю.Никитина и Ко на пьедестал основоположников славянской фэнтези. Своему роману Вельтман дал подзаголовок «былина старого времени». Реальный исторический антураж в «Кощее…» удивительным образом сплетается с преданиями, легендами, перетекающими одна в другую и приправленными сугубо фэнтезийными приключениями последнего богатыря из рода Пута-Заревых Ивы Олельковича. «Нелепости реального мира принимают в сознании героя Вельтмана форму сказочных ситуаций» (В.Кошелев, А.Чернов). Очевидное новаторство романа и в экспериментах с языком: Вельтман был первым из русских литераторов, кто осмелился в современный язык внедрить лексику и синтаксис русской древности.

В жанре историко-фэнтезийного романа написан и «Светославич, вражий питомец» (1835), где смещение реалистического и фантастического планов становится еще более выпуклым. Как и в «Кощее Бессмертном», в «Светославиче…» наряду с реальными историческими персонажами — князьями Владимиром и Ярополком — фигурирует всевозможная нечисть: царь Омут, Бабушка-повитушка… Увлекательный авантюрный сюжет в книге поддерживается и «ситуацией двойников»: противоборство князя Владимира и его двойника, выкормыша нечистой силы Светославича.

Обращение Вельтмана к древней истории определялось, вероятно, в первую очередь его научными пристрастиями. «Вельтман страстно был предан историческим разысканиям в самом темном периоде истории», — писал М.П.Погодин. Ну как здесь обойтись без сказки!

К исторической фантастике можно отнести и книги «Ратибор Холмоградский» (1841) и «Лунатик» (1834). А вот в «Генерале Калимеросе» (1840) мы имеем дело уже с элементами истории альтернативной. Ведь вельтмановский Наполеон — это не совсем реальное лицо, государственный деятель и полководец. В романе это никому не известный «генерал Калимерос», полюбивший русскую красавицу Клавдию и мечтающий о спокойной семейной жизни.

Однако взгляд Вельтмана-фантаста устремлялся не только в глубины прошлого, но и в неведомые дали будущего. Еще в 1833 году вышел его роман-утопия «MMMCDXLVIII год. Рукопись Мартына Задека». Впрочем, и здесь Вельтман проявил себя как «нарушитель канонов». Ведь литературная утопия XVII–XIX веков имела весьма сомнительное отношение к беллетристике. Большинство утопических книг того времени являли собой лишь слегка олитературенные авторские концепты. У Вельтмана — иное: лихой, авантюрный сюжет, который держит читателя в напряжении. Действие романа происходит в отдаленном будущем — 3448 год. Мудрый правитель утопического государства Босфории, расположенного на Балканах, отправляется в экспедицию к Южному полюсу, а в это время власть захватывает его брат-близнец, морской разбойник Эол… Вельтман первым попытался соединить несовместимые жанры — утопию и приключенческий роман.

В конце 30-х — начале 40-х годов писатель все больше сближался с реальностью, отступая к бытописательству.

Но не всегда ему удавалось удержаться на рельсах голого реализма, и тогда современность вдруг снова обрастала причудливыми «фантазмами», как в романах «Эротида» (1835), «Сердце и Думка» (1838), «Новый Емеля, или Превращения» (1845).

Закончить эти пунктирные заметки об одном из основателей отечественной фантастики лучше всего словами другого писателя романтической эпохи А.Бестужева-Марлинского: «Вельтман, чародей Вельтман, который выкупал русскую старину в романтизме, доказал, до какой прелести может доцвесть русская сказка, спрыснутая мыслию…

Евгений ХАРИТОНОВ

Дела издательские

Владимир МаршавинЧитатель устал от кровавых книг

Продолжаем знакомить наших читателей с издательствами, специализирующимися на выпуске фантастической литературы.

— Владимир Николаевич, как лучше вас представить читателям: редактор отдела фантастики издательства «Армада»?

— Не совсем так. Нас, конечно, до сих пор ассоциируют с «Армадой», ведь книги продолжают и будут выходить под маркой «Армады», но все же наше издательство называется «Издательство Альфа-книга», хотя по духу мы остались все той же «Армадой». Дело в том, что в конце 1998 года «Армада» распалась на три составляющие. Вот тогда-то мы и стали «Издательством Альфа-книга», решив весь свой потенциал направить на издание фантастики и детской литературы. Таким образом, перед вами главный редактор «Издательства Альфа-книга», составитель серий «Фантастический боевик», «Классика фантастического боевика» и детской серии «Замок чудес».

— Прежде всего — несколько слов о себе. Как вы пришли в фантастику?

— Фантастику я читаю с детства, очень люблю ее. Первая книга — «Возвращение» А. и Б. Стругацких с запоминающимися иллюстрациями Макарова. По сей день продолжаю общаться как с участниками Московского клуба любителей фантастики, так и с писателями-фантастами: обмениваемся мнениями, проводим консультации, обсуждаем новинки. Ну и, кроме того, мое увлечение — собирание книг: я библиофил с двадцатипятилетним стажем. Вырос я на лучших образцах отечественной и зарубежной фантастики, печатавшейся у нас в 60-е годы. Естественно, этот читательский опыт отразился и на моем нынешнем подходе к отбору рукописей.

— Основная серия вашего издательства — «Фантастический боевик». Количество книг под этой маркой приближается к двумстам.

— Основанная в 1992 году серия на сегодняшний день насчитывает около 170 томов. Большая их часть принадлежит перу отечественных авторов. Связано это с тем, что художественный уровень отечественной фантастики заметно вырос. За последние годы наши писатели многому научились у западных коллег и ощутимо продвинулись вперед.

К тому же, на мой взгляд, у российских фантастов более интересные идеи, они ближе нам. Может быть, наш читатель немного устал от западной фантастики с их непонятными проблемами… Но это не означает, что мы забыли зарубежных авторов. Работа по поиску произведений не останавливается.

— А может быть, наша фантастика просто выглядит лучше на фоне некачественных переводов зарубежных авторов?

— Столь однозначно формулировать не стоит. Лично я считаю, что американцы опережали нас в 30 — 50-е и в 70-е годы… зато сегодня качественное преимущество — у нас. А насчет переводов… Да, качество их в основной массе оставляет желать лучшего. Быть может, картина была бы иной, если бы современные писатели-фантасты активнее участвовали в переводческой деятельности. Ведь, к примеру, «День триффидов» Д.Уиндема или «Саргассы в космосе» А.Нортон в переводах А.Н.Стругацкого и Б.Н.Стругацкого и сегодня остаются лучшими — они привнесли в переводы свой писательский талант. О таких переводах можно только мечтать.

— Расскажите о ваших ведущих авторах.

— Начнем, пожалуй, с Романа Злотникова. Он подполковник милиции, инструктор по боевой подготовке, живет и работает в городе Обнинске Калужской области. Его дебютная книга вышла в издательстве «ЭКСМО», но по каким-то причинам автор им не подошел. Зато у нас этот фантаст дает большие тиражи, практически каждый новый роман попадает в цель. Писатель одинаково увлеченно работает как в жанре фэнтези, так и в научной фантастике. Сейчас Злотников пишет третью книгу из цикла «Вечный».

— Если обратиться к другому вашему топ-автору — Андрею Белянину, то в этом случае прежде всего необходимо отметить его нестандартный юмор.

— Что значит нестандартный? Юмор либо есть, либо его нет. У Белянина талант весело и просто рассказывать истории. Он поэт, из Астрахани, выпустил несколько сборников стихов, а детская любовь к сказкам привела его в фантастику. Когда в конце 1995 года он прислал нам свои первые вещи, они поначалу вызвали у некоторых настороженное отношение, зато теперь это, безусловно, автор номер один в издательстве. Книги этого автора рассчитаны на самую широкую аудиторию, а не только на любителей фантастики. Тираж его новой книги «Летучий корабль» составил 50 тысяч экземпляров. Сегодня — это очень высокий тираж. В редакционной почте встречаются письма Белянину от людей разного возраста, пишут и четырнадцатилетние юнцы и восьмидесятилетние старцы. Читатель устал от кровавых и черных книг, и поэтому оптимистические и светлые романы, написанные добротным языком, с живыми и запоминающимися образами, привлекают аудиторию.

Особенно это относится к сериалу «Тайный сыск царя Гороха». На мой взгляд, это лучшая интерпретация русских сказок для взрослых.

— Как вы можете охарактеризовать самого плодовитого из ваших авторов — Алекса Орлова? Пять-шесть новых романов в год — это просто-таки чудовищная работоспособность.

— Алекса Орлова я бы назвал российским Эдмондом Гамильтоном, и не только по количеству написанных книг за год. Мало кто в настоящее время умеет так разрабатывать космическую тему. Его перу принадлежит чисто развлекательная фантастика, с лихо закрученным сюжетом и рассчитанная в основном на молодежную аудиторию. С 1998 года он выпустил уже 13 романов, действие которых развивается в одном мире, но каждая новая книга не является продолжением предыдущей.

— Злотников, Белянин, Орлов — авторы, чьи книги всегда можно встретить на лотках. А что вы можете сказать о резерве? Есть ли в вашем «портфеле» работы перспективных молодых писателей?