«Если», 2007 № 02 — страница extra из 62

Комментарии

1

Франчайзинг — специальный вид лицензирования, когда компания-владелец известной торговой марки предоставляет другой компании право ставить эту торговую марку на свою продукцию, но при этом получает право контроля за качеством и т. д. (Здесь и далее прим. перев.)

2

День независимости — основной государственный праздник, отмечаемый 4 июля в честь принятия Декларации независимости. Один из самых популярных и любимых праздников США; в этот день устраиваются фейерверки, пикники и проч.

3

Красное вино. (фр.) (Прим. перев.)

4

Парадокс Джорджа Беркли: «Если в лесу падает дерево и никто этого не слышит, производит ли его падение шум?»

5

Танцевальный стиль, выросший из диско-музыки в 1980-е. (Здесь и далее прим. перев.)

6

Имеются в виду исходные коды, т. е. тексты программ.

7

Гик (сленг) — человек, помешанный на компьютерах и не проявляющий интереса к реальному миру. Железо (сленг) — аппаратное обеспечение, составляющие части компьютера (процессор, жесткий диск, материнская плата и т. п.); железячник — специалист по аппаратному обеспечению.

8

Примерный перевод этого набора слов: «стереть всех кроликов серферов». (Здесь и далее прим. перев.)

9

Поскольку это анаграммы нескольких английских слов, то перевести их можно только буквально. Получится примерно вот что: «дельта бешенство фугас упал», «звезда автобус упал олень тропа», «скажи Блэйру бард нас освободил», «старейшина трепло фальшиво натер», «укради эльфов торговцев ур библию».

10

Персонажи популярного рождественского хорала "Добрый король Венцеслас" котором король Венцеслас, отправившись раздавать милостыню на следующий день после Рождества, совершает чудо ради своего замерзшего пажа: от его следов в снегу исходит тепло. Герой хорала — исторический герцог Богемии, святой Венцеслаус (907–935). Гимн положен на музыку в XIII в. (Здесь и далее прим. перев.)

11

Отсылка на фундаментальный труд Эдуарда Гиббона "История упадка и разрушения Римской империи" написанный в 1764–1788 гг.

12

Роман выходил также под названием "Рассвет в 2250 году нашей эры". (Здесь и далее прим. авт.)

13

Хотя в оригинале — "Witch World", — у нас закрепилось название "Колдовской мир".