Если бы ты был здесь — страница 35 из 67

– Да неужели?

Может быть, не в буквальном смысле… Разумеется, я планировала посмотреть на Исабеле определенные достопримечательности. Туристические достопримечательности, потому что какой смысл вычеркивать что-то из своего списка, если…

Вот черт! У меня ведь действительно есть список – наш с Финном чек-лист.

– Туристы приезжают сюда, чтобы, по их словам, увидеть Галапагосы, но на самом деле это не так. Они хотят увидеть то, что обозначено в путеводителях или выложено в Интернете. Настоящая Исабела большинству людей безразлична. Например, feria, на которой за пару резиновых болотных сапог можно получить свежего омара. Или лавовые камни в ветвях деревьев – это местные дорожные знаки. Или вкус выращенного твоими руками обеда. – Он смотрит на меня в упор. – Туристы всегда четко расписывают свой маршрут. Местные же просто… живут.

– Габриэль Фернандес, это был комплимент? – спрашиваю я серьезным тоном.

Он смеется.

– Это подарок на твой день рождения, – признается Габриэль.

– Ты, должно быть, повстречал немало тупых американцев, – сетую я. – Не тупых в интеллектуальном плане. А избалованных, напыщенных людей.

– Не сказал бы. Чаще всего туристы приезжают сюда и видят по-настоящему дикую природу, которую ничто не сдерживает и не ограничивает – городские кварталы или решетки, как в зоопарках. Подобный вид туристов очень… смущает. Они начинают задумываться – и этот мыслительный процесс легко читается на их лицах – о том, как бы сделать эту природу доступной для других людей, при этом ничего не меняя на Исабеле? Как сохранить уголок планеты, откуда они приехали сюда, живым? Чем помочь природе? Самое лучшее в работе гидом – посеять маленькое семечко сомнения в чьем-то сознании и знать, что, хотя ты этого никогда не увидишь, оно будет расти и принесет свои плоды.

Учитывая его презрительное отношение ко мне как к туристу в нашу первую встречу и тот факт, что он больше не работает гидом, мне интересно, что же все-таки изменилось.

У меня начинает покалывать в носу – первый признак того, что мы добрались до фумарол. Земля становится белой с желтым. Все, что я чувствую, – это запах серы. Вместо вихрей охлажденной лавы, похожих на растаявшее мороженое, у меня под ногами теперь бесконечное количество мелких камней, которые легонько звенят под моими кроссовками, а из трещин в земле, похожих на вентиляционные отверстия, вырывается пар.

– Там, – указывает Габриэль на место, где из-под земли сочится лимонно-зеленый дым.

Я нахожусь в шести футах от действующего вулкана.

– Почему ты сделал перерыв? – спрашиваю я.

Он поворачивается ко мне и отвечает:

– Потому что купаться в магме не так полезно для здоровья, как принято считать.

– Нет, – мотаю я головой. – Почему ты сделал перерыв в работе гидом?

Габриэль молчит, и я полагаю, что вновь не дождусь ответа на свой вопрос. Но быть может, что-то в этом первобытном пейзаже и близости к бьющемуся сердцу планеты заставляет его передумать, потому что внезапно Габриэль опускается на желтую землю и начинает свой рассказ:

– Я должен был вести экскурсию для дайверов на Гордон-Рокс. – (Я опускаюсь на землю прямо напротив него, и наши колени почти соприкасаются.) – Двенадцать аквалангистов на прогулочном катере. Мы делали это уже сотни раз. Прежде чем дать отмашку остальным, мы с отцом проверяем, насколько условия благоприятствует дайвингу. Так уж у нас заведено. Я погрузился в воду, а отец остался в лодке. У поверхности воды я заметил небольшое течение, но значения ему не придал. – Габриэль продолжает, не сводя с меня глаз. – Гордон-Рокс – это утес под водой, возвышающийся над поверхностью небольшой скалой. Мы подплыли к прогулочному катеру и провели инструктаж по технике безопасности. Поскольку дайверов было много, мы взяли две pangas. Всем были даны одинаковые инструкции: уйти под воду на двадцать футов как можно быстрее и повернуть направо. Но как только мы оказались под водой, стало ясно, что океан уже далеко не так спокоен. Течение было быстрым и уходило вниз на огромную глубину.

Габриэль всматривается в горизонт. Я понимаю, что он видит перед собой не горный пейзаж, простирающийся на мили вокруг.

– Десять дайверов рассредоточились по правую сторону от утеса. Но одного, недостаточно опытного в подводном плавании, течением унесло влево и глубоко вниз. Отец сделал мне знак рукой. Сперва он указал на остальных дайверов, а затем сделал так, – Габриэль складывает указательные пальцы вместе, – давая мне понять, чтобы я оставался рядом с ними. Я знал, что он собирается вызволять потерявшегося аквалангиста. Я наблюдал за тем, как он ринулся в поток, а когда отец пропал из виду, я присоединился к остальным. – Он качает головой. – Группа дайверов цеплялась за скалу. Добравшись до нее, я вывел аквалангистов на поверхность и дал сигнал рулевому одной из лодок, чтобы он помог им выбраться из воды. В полумиле к северу от нас рулевой второй лодки подбирал других дайверов, которые всплыли на поверхность воды чуть подальше. Все это заняло какое-то время. Я метался туда-сюда, пытаясь по головам пересчитать дайверов и убедиться, что всех их вскоре подберут лодки. Как только все заняли свои места, я сосчитал участников экскурсии – одиннадцать аквалангистов, не считая меня самого. Отец с последним дайвером не поднялись на поверхность. Мы отдалились влево от скалы. Я одолжил бинокль у рулевого нашей лодки и принялся пристально вглядываться в поверхность воды, высматривая голову в костюме или хоть какое-то движение, но океан… – голос Габриэля прерывается, – такой чертовски большой.

Он замолкает, и я беру его руку в свою ладонь. Затем кладу обе руки на свое колено.

– Через час я понял, что он не мог выжить. Течение было таким сильным, что вполне могло унести его на сотню футов вниз, а то и больше. Количество кислорода в баллонах рассчитано на неглубокое погружение, и отец отлично понимал, что уход на большую глубину повлияет на способность его мозга нормально функционировать. На такой глубине воздуха ему хватило бы только на десять-пятнадцать минут. А если учесть, сколько сил ему пришлось потратить на то, чтобы догнать потерявшегося дайвера, надуть его компенсатор плавучести и отстегнуть свой грузовой пояс… Вероятно, времени у него было еще меньше.

Я вспоминаю, как умер мой отец. В тот момент меня не было рядом с ним. Все произошло слишком быстро, но в больнице я смогла хотя бы увидеть его тело. Я помню, как сжимала его холодную руку и не хотела отпускать ее, поскольку знала, что прикасаюсь к нему в последний раз.

– А тело твоего отца, – начинаю я, – его когда-нибудь… – Но закончить я, кажется, не в силах.

Габриэль качает головой.

– Тела сгинувших в океане не всплывают на поверхность, – тихо говорит он.

– Мне так жаль. Какой жуткий несчастный случай!

Его взгляд устремляется вверх.

– Несчастный случай? Вся вина за произошедшее лежит на мне.

Я смотрю на него, не в силах скрыть свое удивление:

– Как это?

– Это ведь я проверял условия перед погружением. Очевидно, я неправильно их понял…

– Или они внезапно изменились…

– Значит, на поиски того дайвера должен был отправиться я, – настаивает Габриэль. – Тогда отец все еще был бы жив.

Но тогда вместо него погиб бы ты сам.

Он отворачивается от меня.

– Я больше не в состоянии водить экскурсии, поскольку не перестаю думать о том, как сильно облажался, – горько резюмирует Габриэль. – Я не могу нырять с аквалангом, поскольку не перестаю бояться того, как бы тело отца не всплыло внезапно передо мной. Теперь я строю дом и занимаюсь сельским хозяйством, чтобы в конце дня оставаться без сил, иначе ночью мне снятся кошмары о том, что отец переживал в последние несколько минут своей жизни.

Какое-то время я не знаю, что сказать.

– Наверняка перед смертью он думал о том, – говорю я наконец, – что его сын в безопасности.

Габриэль проводит ладонью по глазам, и я притворяюсь, что не замечаю этого движения. Он встает и тянет меня за руку.

– Нам пора возвращаться. Обратный путь будет таким же долгим, – предупреждает он.

Нас окружают поднимающиеся из маленьких карманов в земле пары, словно мы находимся в тигле. Кругом так мрачно, что на ум приходят доисторические времена. Однако если присмотреться повнимательнее, то кое-где видны крошечные зеленые побеги и стебли. Нечто, растущее из ничего.

Пока мы идем через фумаролы и темный зев кальдеры, Габриэль по-прежнему держит меня за руку.


Час спустя солнце почти опускается за горизонт, и мы оказываемся у дерева с черным лавовым камнем в ветвях, где Габриэль оставил свой рюкзак. Мы замечаем его силуэт, прислоненный к дереву, однако рядом виднеется вторая фигура. Когда мы подходим ближе, становится ясно, что это человек. Я роюсь в кармане в поисках маски, которую не носила, пока мы были вдвоем, и только теперь понимаю, кто перед нами. Это Беатрис. Она бросается нам навстречу.

– Тебе срочно нужно вернуться. – она сует мне в руку листок бумаги.

Это электронное письмо, распечатанное на бланке отеля:

Срочно.

Кому: Диане О’Тул, проживающей в данном отеле.

От кого: «Гринс».

Пожалуйста, свяжитесь с нами как можно скорее. Ваша мать находится при смерти.

И хотя к дому Габриэля мы несемся со всех ног, кажется, что каким-то неведомым образом расстояние до него увеличилось. Краем уха я слышу, как Беатрис объясняет Габриэлю получение сообщения из дома престарелых – что-то про Елену и короткое замыкание, которое вызвало небольшой пожар в подсобном помещении отеля. Елена приехала в отель вместе со своим двоюродным братом, чтобы тот мог тут же починить проводку. Проверяя, все ли работает как надо, она включила компьютер на ресепшене и увидела в почте кучу электронных писем с пометкой «Срочно», в которых «Гринс» пытались связаться со мной. Я слышу, как Габриэль просит Беатрис позвонить Елене, чтобы к тому времени, как мы прибудем в отель, Wi-Fi был включен.