Если дверь без замка… — страница 26 из 50

– Хорошо, – ответил он наконец. – Давайте договоримся так: я жду ровно до двух часов пополудни. Если все будет спокойно и ваш пернатый любимец не поведает о новых леденящих кровь историях, мы с вами вручаем жемчуг мистеру Мэддену.

– Прошу вас проявить еще немного терпения. А сейчас не лучше ли уделить благосклонное внимание пище, приготовленной вашим покорным слугой, и хозяину этого гостеприимного дома?

– Хорошо, я сейчас спущусь. Передайте Мэддену, что через пару минут я присоединюсь к нему.

Выглянув в окно, Боб стал свидетелем забавного зрелища. Посреди патио попугай весело раскачивался на своей жердочке. Чарли Чан подошел к нему и сказал что-то по-китайски. Тони тут же повторил это слово в слово. После небольшой паузы попугай произнес еще несколько фраз на том же языке.

Молодой человек рассмеялся, но тут же с изумлением увидел, что в патио буквально ворвался Мартин Торн. Боба поразило выражение бешеного гнева на бледном лице секретаря.

– Что ты тут делаешь?! – заорал он на китайца.

– Тони хороший птица, – ответил детектив, копируя интонацию простодушного дурачка. – А Киму с Тони не скучно. Говорить по-китайски.

– Иди лучше займись делом, устроил тут себе развлечение!

Чарли – а точнее, А Ким – послушно удалился, опустив голову и шаркая туфлями. Торн сердито смотрел ему вслед, пока за китайцем не закрылась дверь. Неожиданно Боба посетила мысль: вдруг предчувствия Чарли все же не лишены основания? Вдруг слова попугая способны пролить свет на какую-то ужасную тайну?

Когда Боб наконец спустился к завтраку, Мэдден поприветствовал его довольно хмуро и недружелюбно. Судя по всему, присутствие нежданного гостя тяготило его. Кроме того, хозяин дома выглядел на редкость утомленным и невыспавшимся.

– Прошу извинить мое опоздание, – начал Боб. – Должно быть, сказались вчерашняя дорога и непривычный воздух пустыни.

– Я уже заказал телефонный разговор с вашим отцом, – проворчал Мэдден. – Не люблю даром терять время.

– Это прекрасно, – ответил Боб, изо всех сил пытаясь скрыть досаду. – На номер офиса?

– Ну, разумеется!

Этого ответа хватило, чтобы вернуть Идена-младшего в прекрасное расположение духа. Сегодня суббота, а это значит, что отец отправится в Барлингейм играть в гольф. Он может остаться там еще и на воскресенье. Только бы там не было дождя!

Вскоре вошел Торн, и все трое наконец воздали должное завтраку. Еда и правда оказалась выше всех похвал. Боб даже позавидовал Филлиморам, в свое время наслаждавшимся такими шедеврами кулинарии ежедневно.

Немного утолив голод и успокоившись, Мэдден вспомнил об обязанностях хозяина дома.

– Надеюсь, Тони не слишком напугал вас прошлой ночью, – обратился он к своему гостю. – Как я уже говорил, у этой птицы бурное прошлое. Мне его подарил капитан одного австралийского торгового судна, а я привез его сюда, чтобы Ли Вонгу было с кем поговорить.

– Вы же представили слугу как А Кима, – заметил Боб. – Или я что-то перепутал?

– Это можно назвать счастливой случайностью. Ли пришлось неожиданно уехать в Сан-Франциско. Не успел он покинуть ранчо, как сюда забредает другой китаец в поисках работы. Я тут же взял его, пока не вернется Ли Вонг.

– Тем, у кого такой прекрасный повар, остается только позавидовать, – заметил Боб.

– Обычно я привожу с собой и слуг, и повара. А в этот раз надо было срочно приехать. Как правило, я провожу все время в Пасадене, у меня дом на Оранж-Гроув-авеню, а сюда заезжаю на несколько дней отдохнуть в тишине. Сейчас будет связь с Сан-Франциско, – нетерпеливо заметил финансист, взглянув на часы и с шумом вставая из-за стола.

– Простите, босс, а что с интервью, которое вы вчера обещали? – подал голос Торн, хранивший молчание на протяжении всего завтрака. – Мистер Холли скоро должен явиться за ним.

– Чертов журналист! – сердито воскликнул Мэдден. – Угораздило же меня! Ладно, пошли в кабинет, а вы, мистер Иден, дождитесь звонка и поговорите со своим отцом.

Когда они ушли, в столовой появился А Ким и принялся так ловко и бесшумно убирать со стола, будто всю жизнь только этим и занимался.

Прошло не меньше двадцати минут, когда телефонный аппарат наконец зазвонил. Боб вскочил и взял трубку, но тут в дверях появилась мощная фигура Мэддена. Боб едва сдержал вздох облегчения, услышав в трубке мелодичный голосок мисс Чейз.

– Доброе утро, – поприветствовал он секретаршу отца. – Это Боб Иден, я говорю с ранчо мистера Мэддена. Как вы себя чувствуете в такое прекрасное солнечное утро?

– Что вы, какое оно прекрасное и солнечное, – принялась кокетничать мисс Чейз. – С тех пор как вы уехали, здесь все стало так грустно…

– Я хотел бы поговорить с отцом, – прервал ее Боб, заметив, что Мэдден проявляет явные признаки нетерпения.

– Но, мистер Боб, сегодня же суббота, у мистера Идена гольф!

– Да, извините, совсем забыл. Пусть отец перезвонит мне, когда вернется, Эльдорадо-76. У меня все в порядке, всего доброго, мисс Чейз! Нет, одну минуту!

– Подождите, – вмешался Мэдден, когда Боб уже собирался повесить трубку. – Так где находится ваш отец?

– Он уехал играть в гольф.

– Тогда пусть дадут мне номер клуба!

– Мисс Чейз, отец отправился в Барлингейм? – спросил Боб у секретарши.

– Нет, он намеревался поехать в друзьями в какой-то другой клуб, но не сообщил куда именно, – ответила та.

«Какая сообразительная девушка!» – подумал Иден-младший, отвечая нарочито спокойным голосом:

– Тогда, пожалуйста, оставьте моему отцу записку, пусть он перезвонит на ранчо мистера Мэддена.

– Это же надо, поехал неизвестно куда! – вспылил хозяин ранчо, когда Боб в двух словах пересказал ему ответ секретарши. – Делом надо заниматься, а не транжирить время на идиотскую игру! Все эти бесполезные занятия губят людей не хуже, чем виски! Вот если бы я околачивался во всяких клубах, разве бы я достиг того, что имею?!

Боб поднялся с места, намереваясь выразить свое возмущение, но финансист опередил его.

– Прошу извинить мой резкий тон, но эти проволочки действуют мне на нервы. Я предполагал, что колье отправят сюда уже сегодня.

– Не исключено, что так оно и будет, – примирительно произнес молодой человек. – День только начинается.

Что-то недовольно проворчав, Мэдден вышел из комнаты.

Боб озадаченно посмотрел ему вслед, снова заподозрив неладное. Великий финансист, который может не моргнув глазом приобрести весь ювелирный салон, вдруг придает такое колоссальное значение этому колье? Скорее всего, отец просчитался: жемчуга Филлиморов стоят несоизмеримо дороже, вот почему Мэдден спешит завершить сделку, пока истина не вышла на свет. Да, пожалуй, это самое правдоподобное объяснение.

Заскучав, Боб вышел в патио. Воздух пустыни теперь снова был обжигающим, а сама пустыня выглядела так, как описана в многочисленных сказках, – раскаленной, сверкающей под безжалостным солнцем.

Боб прогулялся по внутреннему двору, взглянул на индюков и кур, копошившихся возле кухни, на грядки с клубникой, красневшей среди сочных зеленых листиков. Присев у искусственного водоема, находившегося немного в отдалении от дома, молодой человек снова заметил попугая. Сидя на своей жердочке, тот старательно чистил клювом серые перышки.

– Хуа-жень-шень, – произнес Боб, старательно копируя произношение Чарли.

– Сесе нинь дэ гуаньчжу! – моментально отозвался попугай, прерывая свое занятие.

– Как интересно! – заметил молодой человек светским тоном. – Никогда бы не подумал.

– Чхоушуйматхун ши биежень тапхо дэ, – с видом заговорщика сообщила ему птица, понизив голос.

– Вы необыкновенно занимательный собеседник, мистер Тони, – заметил Боб, направляясь в дом.

Ситуация представлялась ему все более подозрительной. Мартин Торн отогнал от попугая китайского слугу, который мог понять, о чем говорит птица. Но секретарю и в голову не пришло воспрепятствовать гостю из Сан-Франциско. Значит, то, что может сказать Тони, не лишено смысла…

Около двенадцати прибыл довольно улыбающийся Вилл Холли.

– Интервью для вас скоро будет готово, – сообщил ему Боб. – А вот мое дело все еще не завершено, – продолжил он, понизив голос.

– А я думал, что у вас все в порядке, – удивился журналист.

– Об этом чуть позже. Не исключено, что вечером я буду в городе. – И, заметив, как в окне мелькнула тень, продолжил нарочито громко: – Как хорошо, что вы приехали. Знаете, пустыня все же не для меня. Я уже начинаю скучать.

– Значит, я угадал, что вас необходимо немного развлечь! Я привез последний номер «Эльдорадо таймс», – ответил Вилл с понимающим кивком. – Там много новостей, заслуживающих внимания.

Устроившись в одном из кресел в гостиной, Боб начал внимательно просматривать предложенную газету.

– Да, она выглядит более чем скромно, – печально констатировал мистер Холли. – Всего восемь страниц малого формата, на которых лишь местные новости и объявления. Благотворительная ярмарка ассоциации домохозяек, капканы на койотов, новости с птицефермы мистера Диккея… А ведь когда-то я сотрудничал с одним из самых известных нью-йоркских журналов! И прошу вас не показывать Гарри Флэтгейту этот жалкий листок. Такого позора я точно не переживу!

Холли несколько раз прошелся по комнате, а затем неожиданно спросил:

– Скажите, Мэдден уже демонстрировал вам свою знаменитую коллекцию оружия?

– Нет, пока что было не до того.

– Здесь довольно любопытные экземпляры, правда, изрядно запыленные. Ли Вонг опасался притрагиваться к оружию, тем более что все оно заряжено. Видите, рядом с каждым экспонатом маленькая бумажка, где кратко изложена его история. Как в настоящем музее. Вот, смотрите: «Пи Джи Мэддену от Тила Тэйлора». Подарок хозяину дома от лучшего шерифа Орегоны. Этот револьвер, переживший очень беспокойные времена, Мэдден получил от Билла Тилгмана.

– А этот мушкет? Какая древность!

– Не скажите, о нем до сих пор ходят легенды. Когда-то этот мушкет принадлежал Билли Киду. С этим ружьем никогда не расставался Бат Мастерсон – не менее известная личность. А сейчас я покажу вам настоящую жемчужину этой коллекции… Странно! Его нет на месте!