егося ленча.
– Да, хозяин, я его везти сюда, – ответил тот с сильным китайским акцентом.
– Я подойду к гостинице в пять часов, хорошо? – предложил Боб.
– Пять часов, – повторил А Ким с тем же бесстрастным выражением лица. – Ваша опоздать, моя не ждать. Солнце, продукты умирать.
Уже на пороге молодого человека остановил голос Мэддена:
– Если в ваше отсутствие позвонит мистер Иден, я передам ему ваши слова, что дело необходимо закончить.
– Конечно, сэр, – ответил Боб, стараясь не выдать охватившего его беспокойства. – А если отец захочет поговорить со мной, пусть позвонит после шести.
Он забежал к себе в комнату и, торопливо захватив шляпу, выскочил из дома. Садясь в машину рядом с Паулой, он не смог сдержать счастливой улыбки.
Наконец-то ему представилась возможность увидеть пустыню при дневном свете. Далеко на горизонте виднелись заснеженные горные вершины, над ними ярко светилось небо цвета темного кобальта, а под небом расстилалась бесконечная песчаная равнина, вид которой лишь изредка оживляли колючие деревья и заросли сухого кустарника. Солнце победно освещало этот своеобразный пейзаж, подобно гигантскому факелу.
– Ну и что скажете? – спросила девушка после длительного молчания.
– Мне все это напоминает лишь пепел после адски сильного пожара.
– Да, первое впечатление от пустыни у всех неблагоприятное, – ответила Паула. – Представьте себе, как я была потрясена, впервые увидев все это. Когда мы с отцом приехали сюда, я была маленькой девочкой, которая воспитывалась в Филадельфии, в традициях старой культуры. Я была просто в отчаянии! Вдруг оказаться в таком диком непривычном мире…
– Несчастный ребенок! Но ведь потом вы полюбили пустыню?
– Это произошло далеко не сразу. Красота здешних мест очень постепенно открывается новому человеку. Как бы мне хотелось, чтобы вы посмотрели на эту равнину весной после сезона дождей! Все кругом покрыто розовым ковром цветущей вербены, деревья сплошь украшены нежными цветами. Чистейший воздух напоен их ароматом. А какие тогда ночи! Прохладные, полные вселенской тишины и покоя… Но, чтобы стать членом Клуба друзей пустыни, нужно обладать особой впечатлительностью, иначе как же понять и оценить все очарование пустыни? Одним словом, мы принимаем к себе далеко не всех.
Неожиданно у самой дороги они увидели небольшую деревянную будку, рядом с которой красовался плакат с надписью «Неужели ты еще не приобрел участок в Дэйт-Сити?». Из будки наперерез им выскочил молодой человек в помятом костюме, энергично жестикулируя. Пауле пришлось затормозить.
– Приветствую вас, господа! – начал выкрикивать он, подпрыгивая на месте. – Скоро, совсем скоро здесь будет построен Дэйт-Сити, жемчужина пустыни. Спешите, еще остались непроданные участки!
– Извините, нас это не интересует, – вежливо ответил ему Боб.
Но торговец недвижимостью и не думал отстать от них.
– Именно это и говорили все глупцы, которые не купили участки там, где сейчас находится бульвар Уилшир в Лос-Анджелесе. Они пожалели всего несколько долларов – и в результате громадная прибыль прошла мимо них! А все потому, что они не видели дальше собственного носа, будущее не интересовало их! Вот вы, мистер, что вы видите здесь в ближайшем будущем?
– Пустыню, – произнес молодой человек, лукаво покосившись на свою спутницу. – Пейзаж, соответствующий времени года.
– А знаете, во что превратит этот край вода, которая хлынет из многочисленных скважин, таких как вот эта?! – возопил торговец недвижимостью, указывая на торчащую кверху трубу, обложенную камнями. – Скоро здесь забьет фонтан, а вокруг будут выситься небоскребы процветающего города! Участки, за которые вы сейчас не хотите дать два доллара, будут стоить не менее пяти тысяч!
– Хорошо, уговорили, я готов купить несколько участков, но по доллару, – сказал Боб, вспомнив мистера Мэддена.
Вконец раздосадованный торговец обратился к Пауле:
– Мисс, я взываю к вашему здравому смыслу! Вижу, что у вас на руке перстень, значит, вы готовитесь к свадьбе, и следовательно, ваши мысли устремлены в будущее! Представляете себе, чем станет приобретенный сегодня участок для будущих поколений? Он превратится для них в целое состояние! Потомки будут благодарить вас!
Приглядевшись, Боб увидел, что на руке Паулы и в самом деле сверкает перстень – изумруд в тонкой платиновой оправе.
– Не исключено, что вы в чем-то и правы, – шутливо ответила девушка. – Но в самом главном ошиблись. Это вовсе не мой жених.
– Да, просто случайный знакомый, – подтвердил Боб.
– Ну, тогда понятно, – снова заговорил агент. – Лос-Анджелес тоже когда-то был такой же пустыней, но случайному человеку этого не понять.
– Вообще-то он и сейчас выглядит не лучше, – заметил молодой человек.
– Так значит, вы из Сан-Франциско? И этот человек, мисс, не ваш жених? Что же, примите мои самые искренние поздравления!
Вместо того чтобы обидеться, Боб Иден весело рассмеялся.
– Я об этом искренне сожалею!
– А вот я сожалею, когда вижу людей, отвергающих великий шанс, который сама судьба дает им прямо в руки… Если вы поймете, как неправы были сейчас, вы можете меня найти в Эльдорадо, у меня там контора. До встречи, господа, до скорой встречи!
– Мне немного жаль этого человека, – сказала Паула, когда они отъехали на приличное расстояние от импровизированной конторы.
Но Боб промолчал, глядя перед собой с самым расстроенным видом.
– Что с вами такое? – удивилась девушка.
– Я был настолько ненаблюдателен, что не разглядел ваше кольцо. Значит, вы обручены?
– Одно логически вытекает из другого.
– И кто же этот счастливец? Неужели один из напомаженных киноартистов?
– Если придерживаться точности, то счастливица – это я. И мне не хотелось бы обсуждать с вами эту тему.
– Что же, как скажете, давайте поговорим, о чем вам будет угодно. Вы спросили мое мнение о пустыне. Так вот, уже двадцать четыре часа я наблюдаю этот край и должен сказать, что единственное подходящее определение для него – это слово «жестокий».
Тем временем дорога, вьющаяся между высокими холмами, привела их к самому перевалу. Внизу раскинулся город Эльдорадо. Отсюда он казался совсем маленьким, затерянным посреди пустыни.
– Когда мы с вами снова увидимся? – спросил Боб свою спутницу.
– В четверг, скорее всего.
– Можно пораньше? Думаю, в четверг меня уже здесь не будет.
– Если вы так настаиваете, завтра я буду проезжать мимо ранчо Мэддена. Могу захватить вас с собой.
– Весьма любезно с вашей стороны, но это тоже слишком долго.
– Сегодня за ужином я, возможно, подумаю о вас. А теперь до свидания. И не проспите завтрашний день.
Распрощавшись с Паулой, молодой человек подошел к окошечку почты, которая находилась в здании вокзала. Там, буквально сгорая от нетерпения, стоял Вилл Холли.
– Я отправляю интервью в Нью-Йорк, – радостно сообщил он. – Сейчас закончу, и мы сможем поговорить.
– Подождите немного, мне тоже нужно отправить телеграмму.
Около четверти часа Боб провел, сочиняя текст телеграммы. Каким образом передать отцу нужную информацию так, чтобы никто из посторонних не понял, о чем идет речь? Наконец на листе бумаги появилось следующее:
Покупатель в наличии, но обстоятельства более благоприятствуют ху мали мали тчк По телефону обещай все отправить немедленно тчк Связь со мной на адрес Вилла Холли Эльдорадо таймс тчк Пустыня прекрасна но таинственна и непредсказуема тчк Твой любящий сын Боб тчк
Боб вручил бланк и настоял, чтобы текст был отправлен без малейших изменений. Отправив телеграмму на два адреса – в контору отца и на его квартиру – и заплатив щедрые чаевые, Иден-младший снова подошел к журналисту.
– Пойдемте в редакцию, – предложил тот. – Сейчас там пусто и можно спокойно поговорить.
– Хорошо, а как ваши дела?
– Просто великолепно! Мой нью-йоркский приятель вцепился в этот материал обеими руками. Интервью пойдет под моим именем, а там, глядишь, имя Вилла Холли снова замелькает в нью-йоркской прессе.
В крохотной захламленной комнатке, где располагалась редакция «Эльдорадо таймс», журналист отыскал для гостя самый крепкий стул, а сам устроился на привычном месте за столом с пишущей машинкой.
– Честно говоря, вы меня удивили сегодня утром. Когда я уезжал с ранчо, думал, что дело уже в шляпе. Я-то полагал, что колье при вас.
– Не совсем, оно у моего напарника.
– И кто же это?
Немного поколебавшись, Боб в двух словах изложил свои недавние приключения. Этому человеку доверяет Гарри Флэтгейт, и вовсе не исключено, что помощь журналиста может очень скоро понадобиться…
– О таком мне случалось читать разве что в бульварных детективах! – изумленно произнес Вилл Холли, выслушав его рассказ. – Детектив, который поселился на ранчо под видом повара-китайца… нарочно не придумаешь! И каковы результаты вашего расследования? Лично мне и вчера, и сегодня показалось, что там все в порядке. Мэдден же на ранчо…
– У Чарли создалось совсем другое мнение. Он много лет прослужил полицейским детективом; кроме того, у него, как у всех китайцев, чрезвычайно развита интуиция. Да, я тоже сперва отнесся к его гипотезам с большой долей иронии и хотел отдать Мэддену его жемчуг как можно скорее. Но прошлой ночью внезапно раздался жуткий крик. Кто-то звал на помощь. Ничего ужаснее мне никогда не доводилось слышать!
– И кто же кричал?
– Тони, которого прозвали китайским попугаем.
– Значит, все оказалось не так страшно?
– Позвольте заметить, что попугаи лишь повторяют услышанное. Они не в состоянии ничего выдумать. Поэтому я договорился с Чарли повременить ровно до двух часов следующего дня. Чарли собирался выяснить, что еще эта птица может сказать ему по-китайски. И вот ровно без пяти два мы узнаем о смерти этой без сомнения умной птицы. Что вы об этом скажете?
– Буду откровенным: как журналист я более чем заинтересован, чтобы на ранчо такой знаменитости произошло нечто сенсационное. Это было бы для меня величайшей удачей, тем более что здесь, в Эльдорадо, практически ничего не случается. Но если смотреть на вещи объективно, уверен, что вы оказались под влиянием своего чересчур эмоционального и впечатлительного напарника. Как вы сами мне сказали, он полицейский, поэтому привык во всем видеть улики и свидетельства преступления. Мне частенько приходилось бывать на ранчо Мэддена, и от этого попугая также довелось услышать много интересного. Призывов о помощи не было, зато я получил полное впечатление о лексиконе гангстеров и всевозможного отребья.