– До этого еще далеко, – заметил Иден-младший. – Нет ни тела жертвы, ни окончательной уверенности, что это было именно убийство.
– Ваш детектив раскопает все что угодно, я ни капли в этом не сомневаюсь!
– Если Чарли хочет пожать все лавры, то пускай сам все и раскапывает, а меня это уже перестает забавлять! Приключения и загадки хороши, лишь когда они остаются приятными и необременительными. Кстати, как ваше интервью?
Хмурое лицо Вилла Холли тут же осветилось радостной улыбкой.
– Завтра оно появится в нью-йоркской газете. Все утро я предвкушал, как расскажу это вам, и заодно просматривал все, что написал перед тем, как поселился в Эльдорадо. В этом альбоме я собрал все статьи, принадлежащие тому блестящему периоду. И знаете, писал я совсем неплохо.
– А ведь я тоже подумываю, не заняться ли журналистикой, – признался Боб, внимательно изучив весь альбом.
– Но зачем вам это? – удивился Вилл Холли. – Ваше будущее предопределено – процветающая фирма, хорошо налаженное дело. А жизнь репортера полна трудностей. Пройдет много времени, прежде чем вы сможете занять место в редакции какой-нибудь газеты. А потом владелец газеты выкинет вас вон, заменив другим – помоложе и пошустрее. Нет, даже не думайте об этом! Впрочем, уже время обеда, – заметил он, бросив взгляд на часы. – Позвольте пригласить вас в «Оазис».
За одним из столиков они заметили Паулу Вэнделл. Увидев Боба и мистера Холли, она приветливо помахала им рукой и пригласила составить компанию.
– Мистер Иден, вы здесь, чтобы разогнать скуку?
– А как же: расставшись с вами, только скуку и чувствую.
– Понятно. Кстати, цыплята здесь неплохие, очень советую заказать.
– Ну что же, – шутливо произнес Боб, взяв вилку с ножом и примериваясь к поданному блюду. – Спасайся, кто может!
– Эти тощие птицы мне скоро будут являться в кошмарных снах! – тяжело вздохнул мистер Холли. – Как я мечтаю о домашнем обеде!
– Вам надо жениться, тогда домашние обеды будут обеспечены, – со смехом ответила девушка. – Не так ли, мистер Боб?
– Многие из моих знакомых так и поступили, – ответил молодой человек, копируя интонации оперного злодея. – А в результате все равно питаются во всяких забегаловках, с той разницей, что платить им теперь приходится за себя и законную половину. Вдвойне дороже и, я бы сказал, вдвойне неприятнее!
– Вы меня удивляете: в таком молодом возрасте такой цинизм, – осуждающе покачал головой журналист.
– Мистер Иден – убежденный противник семейных уз! – снова рассмеялась Паула. – Сегодня он развил передо мной целую теорию.
– Я всего лишь хотел спасти мисс Паулу от превращения в домохозяйку, чей мир ограничен детьми и кухней! Скажите, а кто этот таинственный Джек, укравший ее сердце?
– Я не знаком с ним, – ответил журналист, посмотрев на кольцо на руке Паулы. – Но искренне поздравляю вас обоих. Судя по всему, у этого джентльмена хороший вкус.
– И много храбрости… – начал было Боб, но девушка не дала ему углубиться в рассуждения на эту тему, обратившись к Холли:
– Вилл, о чем ты задумался? Ты уже целых пять минут спишь с открытыми глазами.
– Что? Я вспомнил заведение Мукена и обед, которым меня когда-то там угостили. Интересно, каким стал за это время Нью-Йорк? Понравится ли мне там?..
За общей беседой время пролетело незаметно. Уже расплачиваясь, они заметили незнакомого мужчину с сигарой. Судя по одежде и манерам, он впервые приехал в Эльдорадо. Журналист тут же подошел к нему.
– Вы здесь, чтобы посмотреть наш город? – спросил он, прикидывая, какая заметка может получиться из разговора с незнакомцем.
– Меня интересует животное, которое называют лисом пустыни, – ответил мужчина с сигарой. – Говорят, его хвост на целых три сантиметра длиннее обычного. Лично мне это представляется невероятным.
– Я бы мог свести вас с нужным человеком, – обрадовался журналист. – У нас здесь много натуралистов, и каждый специализируется на каком-нибудь животном. Заходите ко мне в редакцию, мне есть что вам рассказать… Боб, смотрите, кто приехал! – воскликнул мистер Холли, глянув в другую сторону.
Боб заметил в дверях старого китайца с желтым и морщинистым лицом и крохотными живыми глазками, похожими на две черные бусинки.
– Ли Вонг! – окликнул его журналист. – Ты уже вернулся? Неужели тебе не понравилось в Сан-Франциско?
– Вернулся, мистер Холли, – ответил тот высоким, чуть дрожащим голосом. – Дождь, холодно, пустыня лучше.
– Так ты сейчас направляешься на ранчо Мэддена? Мистер Иден как раз тебя захватит.
– Спасибо, можно мистер минута подождать? Сейчас чай.
Договорившись встретиться с ним у входа, все поспешно вышли из довольно неуютного «Оазиса». Паула распрощалась, сказав, что ей нужно написать несколько писем.
– Передайте привет Джеку, – не удержался Иден-младший.
– Это деловые письма, так что глупые шутки можете оставить при себе. Спокойной ночи!
– Неприятностей все больше! – воскликнул Боб, проводив девушку взглядом. – Вернулся Ли Вонг, значит, в услугах Чарли на ранчо уже не нуждаются. Что же мне, одному вести все расследование?! Но я не справлюсь!
– Не переживайте вы так. Думаю, на ранчо работы хватит на всех, а Чарли сможет вытянуть у своего земляка ценные сведения. У него это получится гораздо лучше, чем у нас с вами.
В этот момент в дверях появился Ли Вонг с чемоданом и большим бумажным пакетом.
– Везу подарок для Тони, – пояснил старик. – Он любит бананы.
Боб с Холли смущенно переглянулись, а затем журналист тихо сказал:
– Ли Вонг, бедный Тони умер…
Поведение старого китайца тут же опровергло все утверждения о невозмутимости представителей этого народа. Поток причитаний и яростных проклятий не умолкал на протяжении почти получаса.
– Похоже, он догадывается, что смерть его любимца пришла не просто так, – шепнул Боб.
– Мне тоже так кажется, – ответил Холли.
Ли Вонг поместился на заднем сиденье, не переставая кому-то угрожать, Боб сел за руль, и машина тронулась с места.
Вокруг царила кромешная темнота: луна еще не взошла, а бледные и холодные звезды давали совсем мало света. Машину все время подбрасывало на многочисленных колдобинах, время от времени в свете фар мелькали желтыми огоньками глаза ночных обитателей пустыни. Сухие ветви иудина дерева напоминали руки, в полном отчаянии воздетые к небесам. И в довершение всего с заднего сиденья доносилось жалобное и угрожающее бормотание старого китайца.
Завидев вдалеке светящиеся окна ранчо Мэддена, Иден-младший испытал настоящее облегчение. Никогда еще этот негостеприимный дом не казался ему таким желанным.
Боб вышел из машины, чтобы открыть ворота. Пришлось повозиться, прежде чем в замке что-то щелкнуло и он наконец открылся. У сарая, служившего гаражом, его уже поджидал Чарли Чан.
– Здравствуй, А Ким, – нарочито громко произнес Боб. – Теперь тебе будет с кем поговорить на родном языке. Ли Вонг вернулся.
Но старый китаец не спешил покидать машину. Согнутая фигура на заднем сиденье так и осталась неподвижной.
– Да что с ним такое?!
Чарли принес фонарь, и в его свете им предстало ужасное зрелище. На сером пальто китайца виднелась прореха, из которой стекала струйка чего-то темного и липкого.
– Ударили ножом, сбоку, – профессионально бесстрастным тоном констатировал Чарли. – Кто-то убрал его, как и Тони.
– Но этого не может быть! – воскликнул Боб. – Он только что был жив! Я всего на минуту отошел открыть ворота!
Из темноты показался Торн. В свете фонаря его лицо казалось бледнее обычного.
– Что здесь происходит? – поинтересовался он.
Когда секретарь Мэддена наклонился над мертвым Ли Вонгом, его спина оказалась в полосе света, падающего от фонаря Чарли. Из пиджака на спине Торна был выдран заметный кусок, будто по нему прошлись колючей проволокой.
– Какой ужас! – воскликнул Торн, отшатнувшись в сторону. – Я должен позвать Мэддена.
– Чарли, вы видели? – шепотом спросил Боб, когда они снова остались вдвоем возле убитого китайца.
– А как же! – ответил детектив. – Что я вам говорил: севший на тигра уже не может с него слезть…
Глава XКапитан Блисс из отдела убийств
Когда вместе с Торном пришел Мэдден, Боб Иден сразу заметил, что того буквально трясет от ярости. Он не испытывал ни малейшего сострадания к человеку, который служил ему много лет. На багровом лице миллионера не было ничего, кроме бешеного гнева.
Вырвав у китайца фонарь, Мэдден некоторое время разглядывал убитого, а затем направил свет прямо в глаза своего секретаря.
– В хорошую же историю вы меня втравили! – проревел он, подобно сбесившемуся быку.
– Что вы так на меня смотрите?! – заверещал Торн, отшатываясь от него. – При чем здесь я?
– А при том, что меня уже выворачивает от одного вида твоей идиотской физиономии!
– А меня тошнит от вашего постоянного хамства! – яростно взвизгнул Торн.
Всегда сдержанный, сейчас он более всего напоминал загнанную в угол крысу – омерзительную и опасную одновременно.
Боб Иден изумленно переводил взгляд с одного на другого. Кто бы мог подумать, что под маской корректных деловых отношений скрывается такая сильная взаимная ненависть!
Первым пришел в себя Мэдден. Направив луч фонарика на китайца, он спокойно сказал:
– А Ким, как ты смотришь на то, чтобы остаться на ранчо и после моего отъезда?
– Моя оставаться, – ответил Чан с низким восточным поклоном.
– Хоть какая-то хорошая новость. С тех пор как я приехал, на этом проклятом ранчо одни сплошные неприятности. Перенесите его в дом, а я пошел звонить в полицию.
Ссутулившись, он широкими шагами направился к дому. Тем временем Торн с А Кимом вытащили Ли Вонга из машины и уложили его на диване в гостиной. Боб поставил рядом чемодан старого китайца.
– Коронер обещал сейчас приехать, – сказал Мэдден, закончив телефонный разговор. – Теперь еще и полиции будет полный дом! А я-то думал, что наконец отдохну!