Если дверь без замка… — страница 48 из 50

– Чего вам тут надо? – неприветливо спросил он, подойдя к самой машине.

Боб узнал этот голос: он принадлежал Филу-Лихоманке.

– Добрый вечер, – любезно заговорил Холли, будто не замечая его тона. – Я журналист из Эльдорадо. Честно говоря, я удивлен; я думал, что в поселке Петикоут давно никто не живет…

– Я представитель горнорудной компании, – ответил Мэйдорф. – Она планирует возобновить разработки.

– Неужели эксплуатация заброшенных копей может представлять интерес?

– Серебра не осталось, это верно, а вот с медью здесь неплохие перспективы. А вы далековато забрались; главная дорога совсем не здесь.

– Я ищу мою знакомую; она должна была приехать сюда еще утром, но бесследно исчезла.

– Что вы, я здесь уже целую неделю, и за это время никто сюда не приезжал.

– Вы могли ее и не заметить. Я все же поищу ее здесь.

– Как представитель компании я запрещаю вам это. Коммерческая тайна – сами понимаете.

Фил-Лихоманка собирался выхватить из кармана револьвер, намереваясь использовать его в качестве решающего аргумента, но не успел. Неожиданно распахнувшаяся задняя дверь машины сбила его с ног, а затем кто-то сильно ударил его по руке с револьвером. Грохнул выстрел, но пуля ушла вверх, не причинив никому вреда.

Пользуясь внезапностью, Боб скрутил Мэйдорфа; когда Вилл Холли поспешил молодому человеку на помощь, тот уже сидел на своем противнике верхом и держал его револьвер.

Иден-младший встал и скомандовал подняться побежденному Мэйдорфу, держа его под прицелом его же собственного оружия. Втроем они дошли до единственного целого здания в поселке.

– Ты глянь-ка, Вилл: на двери висит новенький замок! Обшарь-ка карманы этого молодчика; готов спорить, что ключ найдется в одном из них. А тебя, парень, я давно заприметил: еще на пристани в Сан-Франциско, ну а сорок семь долларов, которые ты у меня выиграл, я запомню надолго.

– Нет там никого, – попытался возразить бандит. – Какие еще ключи? Ничего не знаю.

Тем временем ключи были извлечены на свет. Оставив арестованного под присмотром мистера Холли, Боб отпер огромный висячий замок и вошел внутрь.

Там царило полнейшее запустение: покрытый пылью стол, полка с растрепанными книгами, разбитая чернильница… Единственной более-менее свежей деталью, нарушающей картину, была газета недельной давности.

В глубине виднелись двери, которые, по всей вероятности, вели в камеры, где когда-то держали преступников. На каждой из них также виднелось по новенькому замку.

Боб торопливо открыл один из них и распахнул дверь. Из темноты к нему сразу же метнулась какая-то женщина. Мгновение спустя молодой человек узнал в ней Эвелин Мэдден.

– Боб Иден, неужели это вы? – воскликнула та дрожащим голосом и кинулась на грудь к своему спасителю.

– Успокойтесь, мисс Эвелин, все хорошо, – ласково повторял он, успокаивающе гладя ее по спине.

Из темного угла не торопясь вышла мисс Паула и с улыбкой произнесла самым спокойным тоном:

– Я и не сомневалась, что рано или поздно вы здесь объявитесь.

Боб охотнее всего обнял бы и ее тоже, но вместо этого недовольно проворчал:

– Вот чем заканчивается, когда девушки шатаются в одиночестве по пустыне. Расскажите же, что здесь произошло.

– Я приехала в поисках натуры для съемок, а этот, – Паула кивнула в сторону окна, за которым маячил взятый под стражу Мэйдорф, – захотел меня отсюда прогнать. Когда я отказалась, он вежливо, но решительно посадил меня под замок.

– Его счастье, что вел себя вежливо, – внушительно произнес Иден-младший. – А теперь поедем скорее отсюда.

В этот момент кто-то принялся со всей силы колотить во вторую дверь. Боб снял замок, распахнул дверь и тут же отшатнулся при виде знакомой мужской фигуры.

– Действительно город призраков! – изумленно пробормотал он.

Глава XXIОтпуск закончился

Если бы Боб Иден и пассажир такси, с которым он едва не столкнулся, смогли разглядеть друг друга, вряд ли Боб продолжил бы свой путь, несмотря на беспокойство за Паулу. Но этого не произошло, и каждый проследовал своей дорогой.

Пассажир такси – полный молодой человек, одетый по последней моде, – вышел из машины у самых ворот ранчо и громко постучал.

– Откройте, мне нужен Пи Джи Мэдден!

Отодвинув в сторону открывшего ему секретаря, незваный гость прошел в гостиную.

– Я Мэдден, – произнес хозяин, вставая ему навстречу. – Кто вы такой и за каким чертом вы сюда заявились?

– Вот и отлично, – с самоуверенной улыбкой ответил вошедший. – Я Виктор Джордан, сын миссис Джордан, у которой вы приобрели жемчужное колье.

– Ну наконец-то я дождался вас!

– Дождался? – не понял Виктор. – Откуда вы знали о моем приезде?

– Как это откуда? Мистер Иден сказал, что сегодня в восемь вечера я получу наконец свой жемчуг.

– Какие еще восемь вечера?! – изумился Виктор. – Колье прибыло вместе с мистером Иденом. Да оно уже целую неделю здесь!

– Ну все, негодяй! – прохрипел Мэдден, побагровев от ярости. – Сейчас ты у меня узнаешь… Черт! Он же уехал!

– Как уехал? – снова удивился Виктор. – Впрочем, это не так важно: жемчуг все равно не у него, а у Чарли.

– Какого Чарли? – не понял в свою очередь миллионер.

– Чарли, китайского детектива, он доставил жемчуг с Гавайев зашитым в пояс. Уверен, оно все еще находится там.

– Прекрасно, – ответил миллионер со злобной улыбкой. – Я вас попрошу ненадолго выйти в соседнюю комнату, а сам побеседую с этим чертовым китайцем.

Закрыв за своим гостем дверь, хозяин ранчо выглянул в окно и окликнул А Кима. Тот сразу же вошел и с бесстрастным видом остановился у двери.

– Я хотел тебя спросить, – начал Мэдден самым добродушным тоном. – Где ты работал, прежде чем попал ко мне?

– Много где, – ответил тот с наигранным китайским акцентом, – железная дорога, ресторан…

– Ты лжешь! – с яростью выкрикнул Мэдден. – Сэр, идите-ка сюда!

При виде Виктора Джордана фальшивый А Ким опустил голову.

– Чарли, в чем дело? – требовательно произнес тот. – Что это за идиотский маскарад?

– Значит, Чарли! – продолжал миллионер. – А это хозяин жемчуга, который ты все еще таскаешь на своем брюхе.

– Вынужден с вами не согласиться, – ответил Чарли, из речи которого исчез весь акцент. – Владелицей жемчуга является мать этого джентльмена, и я обещал хранить ее собственность как зеницу ока. Прошу меня простить, но я не могу выполнить этого распоряжения.

– Что вы себе позволяете! – бешено заорал Виктор. – Хорошо, не верите мне – почитайте, что пишет мама.

– Я подчиняюсь ее указаниям, – ответил китаец, прочтя поданное ему письмо. – Но я должен дождаться мистера Идена, чтобы отдать колье в его присутствии.

– Мистер Иден здесь ни при чем! – взвизгнул мистер Джордан. – Вы жулик, у вас нет никакого жемчуга!

Вместо ответа Чарли сунул руку себе под одежду и вытащил фамильные жемчуга Филлиморов.

– Ну, наконец-то! – воскликнул Мэдден хриплым от волнения голосом.

– Вот это красота! – подхватил неожиданно появившийся в комнате профессор Гэмбл.

– Сначала я попрошу вас написать расписку, – твердо сказал детектив.

– Она давно готова, сейчас я ее подпишу, – небрежно бросил Мэдден.

Мэдден положил перед собой машинописный листок и не торопясь вывел свой автограф.

Но детектив поступил не так, как от него ожидали. Протянув руку за распиской, он неожиданно схватил со стола колье и снова спрятал у себя под одеждой.

– Это еще что? – рявкнул Мэдден. – Ты что, рехнулся?

С этими словами он вытащил револьвер, но мгновением раньше выстрел раздался из рукава мнимого А Кима. Револьвер хозяина ранчо оказался на полу, а на рукаве миллионера выступила кровь.

– А сейчас, джентльмены, я попрошу вас некоторое время посидеть спокойно, – произнес детектив тоном, не допускающим возражений. – Мистер Гэмбл, вас это тоже касается. Очень любезно с вашей стороны было оставить свой пистолет в спальне. А этот коллекционный экземпляр пока что побудет у меня, – продолжил он, поднимая револьвер Билла Харта с пола. – Мистер Торн, присоединяйтесь к нам, а для начала возьмите носовой платок и перевяжите вашего хозяина. Мы подождем мистера Идена, а потом я расскажу вам кое-что весьма интересное.

Около получаса все сидели молча, пожирая глазами китайского детектива, который все с тем же невозмутимым видом держал их на прицеле. Когда стрелка на часах приблизилась к девяти, Виктор Джордан сперва принялся вертеться на стуле, а затем вскочил, изрыгая самую грубую брань в адрес китайца. Но чтобы успокоить его, оказалось достаточно одного движения пистолета.

Раздался шум подъехавшей машины. Но вместо Боба Идена в комнату вошел капитан Блисс из отдела убийств в сопровождении мужчины в широкополой шляпе. При виде странной сцены оба они в изумлении застыли на пороге.

– Какое счастье! – воскликнул Мэдден, вскакивая со стула. – Вы как нельзя более кстати!

– Похоже на то, – иронично заметил капитан. – Позвольте представить: наш шериф Харли Кокс.

– Так что здесь происходит? – поинтересовался шериф.

– Этот чертов китаец совсем спятил! – продолжил Мэдден. – Угрожает, несет всякую чепуху, будто арестовал нас.

– Я сержант полиции из Гонолулу, – произнес Чарли, когда вопросительные взгляды полицейских остановились на нем.

– А я в таком случае царица Савская! – рассмеялся мистер Кокс. – Давай-ка сюда оружие, коллега! Раз ты полицейский, то должен знать, что бывает за вооруженное сопротивление властям.

– Позволю себе обратить ваше внимание на неуместность вашего шутливого тона, – произнес Чарли, отдавая шерифу оба пистолета. – А также на то, что вы сейчас совершаете серьезную ошибку.

– Мистер Мэдден, – заговорил шериф, не обращая на слова китайца никакого внимания. – Мы с капитаном здесь по поводу убийства Ли Вонга. Мистер Блисс видел вчера этого человека в поезде, он был в европейском костюме, причем со своим спутником – вашим гостем мистером Иденом – держался как равный. Разумеется, нам это показалось подозрительным.