Примечания
1
Шурпа — суп, бульон, похлебка.
2
Чал — кумыс из верблюжьего молока.
3
Гохерт — сильная порода верблюдов.
4
Махтумкули — классик туркменской литературы, поэт XVIII века.
5
Тамдыр — круглая печь для выпечки хлеба.
6
Кайнатма — туркменское национальное блюдо.
7
Кемине — псевдоним туркменского поэта-сатирика Мамед-Вели (около 1770–1840).
8
Джейхун — так прозвали арабы реку Амударью, что означает коварная и мутная.
9
Тельпек — мохнатая шапка типа папахи.
10
Кетени — шелковая ткань для женского платья; иногда так называют и само платье.
11
Намаз — молитва. Ислам предписывает мусульманам исполнять пять намазов ежедневно.
12
Дарак — инструмент ковровщицы.
13
Черкез — кустарник.
14
Корсак — степная лисица.
15
Арпаган — дикорастущая трава.
16
Битва состоялась в 1855 г.
17
Xурджун — переметная сума из ковровой ткани.
18
Курбанлык — мусульманский праздник жертвоприношений.
19
Дутар — щипковый народный музыкальный инструмент.
20
Нас — размельченный, особый вид табака, который кладут под язык.
21
Ковурма — жареное мясо.
22
Бахши — певец, сказитель.
23
Гоклены — одно из туркменских племен.
24
Векил — посланник шаха, начальник отряда сборщиков податей.
25
Фраги — разлученный, так подписывал свои стихи Махтумкули.
26
Азади Давлетмамед (1700–1760) — туркменский поэт и ученый.
27
Бахры-Xазар — так называли Каспийское море.
28
Мейхана — питейное заведение.
29
Мейханщик — содержатель питейного заведения.
30
Пити — острый суп из баранины с особым сортом гороха — нахут.
31
Хумай — сказочная птица счастья.
32
Дервиш — мусульманский странствующий монах-аскет, нищий.
33
Сарбаз — воин, боец.
34
Нукер — дружинник, воин личной охраны шаха или султана.
35
Пери — райская дева.
36
Дайханин — крестьянин, земледелец.
37
Гуляка — женское украшение.
38
Мектеб — мусульманская начальная школа.
39
Ляле — девичья песня.
40
Туби — сказочное дерево, на листьях которого, по мусульманскому поверью, записана судьба каждого человека.
41
Рустам — герой поэмы Фирдоуси "Шах-намэ".
42
Туйдук — национальный музыкальный инструмент.
43
Пальван— богатырь, борец, силач.
44
Гельнедже — жена старшего брата.
45
Ишан — духовное лицо.
46
Яшмак — платок молчания; девушка, выйдя замуж, повязывала платок так, чтобы был закрыт рот.
47
Яшули — почтительное обращение к старшим.
48
Иомуды, языры, алили — туркменские племена.
49
Дэв — мифическое чудовище.
50
3индан — подземелье, темница, тюрьма.
51
Аламаны — грабители.
52
Курбан-байрам — традиционный праздник весны.
53
Терьяк — один из видов наркотика.
54
«Гёр-оглы» («Кёр-оглы») — тюркоязычный эпос.
55
Тунча — медный кувшин типа чайника.
56
Фирдоуси (умер ок. 1020 г.) — поэт, классик таджикско-персидской литературы; автор "Шах-намэ".
57
Калам — тростниковое перо, карандаш.
58
Лебаб — берег Амударьи.
59
Перевод А. Тарковского.
60
Перевод Г. Шенгели.
61
Мурт — усатый.
62
Диван — здесь: сборник произведений.
63
Молланепес — классик туркменской поэзии (1810–1862), автор известного дестана "Зохре и Тахир".
64
Тор — почетное место в кибитке.
65
Перевод А. Тарковского.
66
Земзем — степной ворон.
67
Шебенде, Талиби — имена туркменских поэтов, современников Кемине.
68
Перевод М. Петровых.
69
Оджар — саксаул.
70
Яндак — колючка.
71
Хатап — деревянная часть верблюжьего седла.
72
Батман — мера веса, равная шестнадцати килограммам.
73
Порхан — шаман.
74
Сакалдаш — приятель.
75
Чекдирме — баранья похлебка.
76
Лукман — легендарный врач и мудрец древности.
77
Кумган — сосуд для воды.
78
Сачак — скатерть.
79
Английские.
80
Чувал — мешок.
81
Ортачоль — центральная часть Каракумов.
82
Ховуз — небольшой пруд, бассейн.
83
Чилим — трубка.
84
Xум — большой глиняный пузатый кувшин.
85
Инер — порода сильных верблюдов.
86
Селин — песчаная осока, трава.
87
Ини — младший брат.
88
Шаады — веселый, ловкий.
89
Шаады — веселый, ловкий.
90
Чекмень — национальный халат из верблюжьей шерсти.
91
1екмень — национальный халат из верблюжьей шерсти.
92
Вахарман — сорт дыни.
93
Набат — сахар кустарного приготовления.
94
Башлык — председатель.
95
Чектырме — национальное блюдо из мяса.
96
Пешгеш — подарок.