Если наступит завтра — страница 109 из 190

Когда Джефф отошел к другому столу, Алан Томсон подмигнул. — Наверное, он обедает с какой-нибудь бородатой дамой из цирка.A stooped, gray-haired man entered the dining room and was ushered to Jeff's table.Сутулый седой мужчина вошел в зал и проследовал к столу Джеффа."Jesus!" Mike Quincy said. "Isn't that Professor Ackerman?"— Господи! — сказал Майк Квинси. — Да это же профессор Аккерман. (Разве это не…?)"Who's Professor Ackerman?"- Кто такой профессор Аккерман?"Don't you ever read anything but financial reports, Budge? Vernon Ackerman was on the cover of Time last month. — Господи, Бадж, неужели ты ничего не читаешь, кроме своих финансовых отчетов? Вернон Аккерман, это о нем писала Таймс в прошлом месяце.He's chairman of the President's National Scientific Board. He's the most brilliant scientist in the country."Он член (председатель) президентского Национального Научного Совета. Один из самых блестящих ученых нашей страны."What the hell is he doing with my dear brother-in-law?"— Что, черт побери, он делает с моим дражайшим шурином?Jeff and the professor were engrossed in a deep conversation all during lunch, and Budge and his friends grew more and more curious. Джефф и профессор были поглощены беседой весь обед, и Бадж с друзьями терялись в догадках. When the professor left, Budge motioned Jeff over to his table.Когда, наконец, профессор ушел, Бадж подозвал (досл.- показал/подозвал жестом) Джеффа к своему столу."Hey, Jeff. Who was that?"— Эй, Джефф, кто это был?Jeff looked guilty. "Oh... you mean Vernon?"Джефф выглядел виноватым.— Ты… имеешь в виду Вернона?"Yeah. What were you two talking about?"— Ну да. О чем вы так долго беседовали?"We... ah..." The others could almost watch Jeff's thought processes as he tried to dodge the question.— Мы… ах… — Окружающие видели, как Джефф пытается подобрать ответ на вопрос."I... ah... might write a book about him. He's a very interesting character."— Я… Я собираюсь писать о нем книгу. Это очень интересный человек."I didn't know you were a writer."— А я и не знал, что ты писатель."Well, I guess we all have to start sometime."— Да, я надеюсь, что когда-нибудь буду.**********Three days later Jeff had another luncheon guest. This time it was Budge who recognized him. Дня через три с Джеффом обедал следующий гость. В этот раз гостя узнал Бадж."Hey! That's Seymour Jarrett, chairman of the board of Jarrett International Computer. What the hell would he be doing with Jeff?"— Ба! Да это Сеймур Джаррет, член Международной Компьютерной Ассоциации. Какого черта он делает тут в обществе Джеффа?Again, Jeff and his guest held a long, animated conversation. When the luncheon was over, Budge sought Jeff out.И снова Джефф и его гость долго беседовали. Когда обед закончился, Бадж подозвал Джеффа."Jeffrey, boy, what's with you and Seymour Jarrett?"— Джеффри, мой мальчик, что общего между тобой и Сеймуром?"Nothing," Jeff said quickly. "Just having a chat."— Ничего, — быстро ответил Джефф. — Мы просто болтали.He started to walk away. Budge stopped him.(Он начал уходить.) И поспешил к выходу. Но Бадж остановил его.— Не так быстро, старина Сеймур Джаррет очень занятой парень. Он не будет (рассиживать с длинной болтовней о…) болтать о ерунде так долго."Not so fast, old buddy. Seymour Jarrett is a very busy fellow. He doesn't sit around having long chats about nothing."Jeff said earnestly,Джефф ответил важно."All right. The truth is, Budge, that Seymour collects stamps, and I told him about a stamp I might be able to acquire for him."— Хорошо. По правде говоря, Бадж, Сеймур собирает марки и я рассказывал ему, какие у меня есть экземпляры для обмена.The truth, my ass, Budge thought.(По правде, как бы не так/в задницу,) Ах ты, задница, подумал Бадж.**********The following week, Jeff lunched at the club with Charles Bartlett, the president of Bartlett & Bartlett, one of the largest private capital venture groups in the world.На следующей неделе Джефф обедал в клубе с Чарльзом Бартлетом, президентом компании «Бартлет и Бартлет», одного из самых богатых рискованных частных предприятий в мире.Budge, Ed Zeller, Alan Thompson, and Mike Quincy watched in fascination as the two men talked, their heads close together.Бадж, Эд Зеллер, Алан Томсон и Майк Квинси с интересом наблюдали, как эти двое беседовали, голова к голове."Your brother-in-law is sure in high-flying company lately," Zeller commented. "What kind of deal has he got cooking, Budge?"— Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, — прокомментировал Зеллер, —интересно, что они состряпали? (Какого рода/Что за сделку он стряпает, Бадж?)Budge said testily, Бадж ответил раздраженно:"I don't know, but I'm sure in hell going to find out.— Я не знаю, но, черт возьми, узнаю. (…но я непременно/точно (sure in hell= sure as hell) собираюсь выяснить.)Уж если заинтересовались, значит пахнет деньгами (…там должно быть куча денег/(горшок денег) замешана (содержится/вовлечена).)If Jarrett and Bartlett are interested, there must be a pot of money involved."They watched as Bartlett rose, enthusiastically pumped Jeff's hand, and left. As Jeff passed their table, Budge caught his arm.(Они наблюдали, как) Бартлет поднялся, с энтузиазмом пожал Джеффу руку и ушел. Когда Джефф проходил мимо стола, Бадж схватил его за руку."Sit down, Jeff. We want to have a little talk with you."— Присядь, Джефф. Нам надо поговорить."I should get back to the office," Jeff protested. "I---"Я должен вернуться в офис, — запротестовал Джефф, — я…"You work for me, remember? Sit down."— Ты на меня работаешь, что, не помнишь? Садись.Jeff sat.Джефф сел."Who were you having lunch with?"— С кем ты обедал?Jeff hesitated. "No one special. An old friend."Джефф заколебался. Ничего особенного. Так, старый приятель."Charlie Bartlett's an old friend?"— Это Чарльз Бартлет — старый приятель?"Kind of."— Что-то вроде того. (= типа как)"What were you and your old friend Charlie discussing, Jeff?"— Что вы (ты и твой старинный друг…) с ним обсуждали?"Uh... cars, mostly. Old Charlie likes antique cars, and I heard about this '37 Packard, four-door convertible---"— О, машины, в основном. Старина Чарльз любит старые автомобили, а я прослышал о «паккарде» с четырьмя дверями выпуска 1937 года."Cut the horseshit!" Budge snapped. — Кончай заговаривать мне зубы, — вскипел Бадж (рявкнул), "You're not collecting stamps or selling automobiles, or writing any fucking book. — ты не собираешь марки и не покупаешь автомобили и не пишешь вонючих (чертовых) книг.What are you really up to?"В самом деле, чем ты собираешься заниматься? (be up to – собираться, намереваться что-л. сделать; замышлять, готовиться и др.)"Nothing. I---"— Ничем. Я…"You're raising money for something, aren't you, Jeff?" Ed Zeller asked.— Ты (собираешь деньги на что-то, не так ли,) собираешься делать деньги, да? — спросил Эд Зеллер."No!" But he said it a shade too quickly.— Нет! — но сказал слишком быстро.Budge put a beefy arm around Jeff.Бадж положил руку на плечо Джеффу."Hey, buddy, this is your brother-in-law. We're family, remember?" He gave Jeff a bear hug.— (Эй, приятель) Малыш, я же твой шурин. Мы же одна семья? — Он крепко обнял Джеффа."It's something about that tamper-proof computer you mentioned last week, right?"— Наверное, что-то связанное с (этим проникновению-не поддающимся) компьютерами, о чем ты упоминал на прошлой неделе, да?They could see by the look on Jeff's face that they had trapped him.(Они могли видеть, по взгляду на…) По лицу Джеффа было очевидно, что они попали в цель. (что они заловили его (поймали в ловушку/капкан) )(Ну,) Да."Well, yes."С таким трудом они сумели заставить развязать язык этого сукина сына. (Это было, как вытаскивание зуба – вытянуть что-нибудь из сукина сына.)It was like pulling teeth to get anything out of the son of a bitch.— Почему же ты не рассказал нам, что ты подключаешь профессора Аккермана (был вовлечен)?"Why didn't you tell us Professor Ackerman was involved?""I didn't think you'd be interested."- Я не думал, (что) вы заинтересовались."You were wrong. When you need capital, you go to your friends."— Мы были не правы. Когда тебе нужен капитал, иди к друзьям."The professor and I don't need capital," Jeff said "Jarrett and Bartlett---"