Если наступит завтра — страница 115 из 190

— Боюсь, что мне с вами тоже не очень повезло. Что вы делаете здесь на борту? Вам что, обязательно надо было попасть на этот корабль?Он засмеялся. — С Максимилианом Пьерпонтом на борту — обязательно.He laughed. "With Maximilian Pierpont on board, this is a riverboat.""Who?"— С кем-кем?He looked at her in surprise. "Come on. You mean you really don't know?"Он удивленно взглянул. — (Перестаньте/Прекратите.) Вы (подразумеваете) что, действительно не знаете?"Know what?"— (Знаю что?) Кого?"Max Pierpont is one of the richest men in the world. His hobby is forcing competitive companies out of business. — Макс Пьерпонт — богатейший человек. Его хобби — выкинуть вон из бизнеса конкурирующую фирму. He loves slow horses and fast women, and he owns a lot of both. He's the last of the big-time spenders."Он обожает медленных лошадей и быстрых женщин, того и другого у него навалом. Он — последний из расточителей."And you intend to relieve him of some of his excess wealth."— И вы собираетесь освободить его от излишнего богатства?"Quite a lot of it, as a matter of fact." He was eyeing her speculatively. "Do you know what you and I should do?"— Да, у него всего слишком много. — Он задумчиво разглядывал её.— Знаете, что нам надо сделать?"I certainly do, Mr. Stevens. We should say good-bye."— Определенно знаю, мистер Стивенс. Мы должны сказать друг другу «прощай».Он сидел, наблюдая как Трейси поднялась и вышла из зала.And he sat there watching as Tracy got up and walked out of the dining room.She had dinner in her cabin. As she ate, she wondered what ill fate had placed Jeff Stevens in her path again. Она пообедала у себя в каюте. Во время еды она подумала, что сулит плохого встреча в пути этого Стивенса. She wanted to forget the fear she had felt on that train when she thought she was under arrest. Она хотела забыть тот страх, который она почувствовала тогда в поезде, когда её арестовали.Well, I'm not going to let him spoil this trip. I'll simply ignore him.Ну, я не дам ему испортить это путешествие. Просто не буду его замечать, подумала она.After dinner Tracy went up on deck. It was a fantastic night, with a magic canopy of stars sprayed against a velvet sky.После обеда Трейси вышла прогуляться на палубу. Ночь была просто фантастическая. С огромными яркими звездами, сияющими на бархатном небе.She was standing at the rail in the moonlight, watching the soft phosphorescence of the waves and listening to the sounds of the night wind, when he moved up beside her.Она стояла около перил в лунном свете, наблюдая мягкое свечение воды и слушая ласковое пение волн и (ночного) ветерка (, когда он подошел/придвинулся позади нее)."You have no idea how beautiful you look standing there. Do you believe in shipboard romances?"— Вы даже не представляете, как чудесно выглядите, стоя здесь. Вы верите в романы на кораблях?"Definitely. What I don't believe in is you." She started to walk away.— Определенно. Во что я не верю, так это в вас. — И она собралась уйти прочь."Wait. I have some news for you. I just found out that Max Pierpont isn't on board, after all. He canceled at the last minute."— Подождите. У меня для вас новости. Я обнаружил, что Макса Пьерпонта нет на борту. Он отменил поездку в последнюю минуту."Oh, what a shame. You wasted your fare."— О, какой позор. Вы бесполезно тратите время."Not necessarily." He eyed her speculatively. — Не обязательно. — Он внимательно изучал её. "How would you like to pick up a small fortune on this voyage?"— Как вы посмотрите на то, чтобы в этом путешествии немножечко разбогатеть?The man is unbelievable. Этот человек просто невероятный."Unless you have a submarine or a helicopter in your pocket, I don't think you'll get away with robbing anyone on this ship."— Если вы не имеете подводную лодку или вертолет в кармане. Я и не подумаю, что вы удерете отсюда, ограбив кого-нибудь."Who said anything about robbing anyone? Have you ever heard of Boris Melnikov or Pietr Negulesco?"— А кто говорит, что надо кого-то ограбить? Вы слышали что-нибудь о Борисе Мельникове или Петре Негулеску?"What if I have?"— А что я должна была слышать?"Melnikov and Negulesco are on their way to Russia for a championship match. — Мельников и Негулеску едут в Россию на матч за звание чемпиона. If I can arrange for you to play the two of them," Jeff said earnestly, "we can win a lot of money. It's a perfect setup."Если я смогу организовать для вас игру с ними, — сказал Джефф серьезно, — то мы сможем получить кучу денег. (Это отличное предприятие.) (setup- дело, устройство, конструкция; ловушка, подстава, западня)Tracy was looking at him incredulously. Трейси взглянула недоверчиво."If you can arrange for me to play the two of them? That's your perfect setup?"— Как вы сможете устроить для меня игру с этими двумя? Это ваше…"Uh-huh. How do you like it?"— Так как, вам это нравится?"I love it. There's just one tiny hitch."— Все отлично. Только вот одна маленькая деталь."What's that?"— Какая?"I don't play chess."— Я не умею играть в шахматы.He smiled benignly. "No problem. I'll teach you."Он улыбнулся. — Нет проблем. Я научу вас."You're insane," Tracy said. "If you want some advice, you'll find yourself a good psychiatrist. Good night."— Вы просто безумны, — сказала Трейси. — Хотите совет? Вам надо показаться хорошему психиатру. Доброй ночи.**********The following morning Tracy literally bumped into Boris Melnikov. He was jogging on the Boat Deck, and as Tracy rounded a corner, he ran into her, knocking her off her feet.На следующее утро Трейси сильно столкнулась с Борисом Мельниковым. Он прогуливался по палубе, и, когда Трейси завернула за угол, он врезался в нее, сбив с ног."Watch where you're going," he growled. And he kept running.— Смотрите, куда идете, — проворчал он и припустился бежать.Tracy sat on the deck, looking after him.Трейси сидела на полу, смотря ему в след."Of all the rude---!" She stood up and brushed herself off.— Грубиян! Он поднялась и отряхнула платье.A steward approached. "Are you hurt, miss? I saw him---"Подбежал стюард. — Вам помочь, мисс? (Вы ушиблись, мисс?) Я видел…— Нет, все в порядке, спасибо."No, I'm fine, thank you."Никто не посмеет испортить ей путешествие.Nobody was going to spoil this trip.When Tracy returned to her cabin, there were six messages to call Mr. Jeff Stevens. She ignored them.Когда Трейси вернулась в каюту, то обнаружила несколько телефонных посланий от мистера Джеффа Стивенса. Она их проигнорировала. В полдень она плавала, читала, принимала массаж и, когда перед ужином отправилась в бар выпить коктейль, чувствовала себя великолепно. In the afternoon she swam and read and had a massage, and by the time she went into the bar that evening to have a cocktail before dinner, she was feeling wonderful. Her euphoria was short-lived. Но, к сожалению, состояние эйфории слишком быстро закончилось. В баре сидел румын, Петр Негулеску. Увидев Трейси, он поднялся и сказал: — Могу ли я угостить вас, прелестная дама?Pietr Negulesco, the Romanian, was seated at the bar. When he saw Tracy, he stood up and said, "May I buy you a drink, beautiful lady?"Tracy hesitated, then smiled. "Why, yes, thank you."Трейси заколебалась, потом улыбнулась. — Почему бы и нет, спасибо."What would you like?"— Что будете пить?"A vodka and tonic, please."— Водку с тоником, пожалуйста.Negulesco gave the order to the barman and turned back to Tracy. "I'm Pietr Negulesco."Негулеску сделал заказ и повернулся к Трейси. — Я Петр Негулеску."I know."— Я знаю."Of course. Everyone knows me. I am the greatest chess player in the world. In my country, I am a national hero."— Конечно. Каждый меня знает. Я величайший шахматист в мире. У себя в стране я — национальный герой.He leaned close to Tracy, put a hand on her knee, and said, "I am also a great fuck."Он придвинулся к Трейси, положил руку ей на колено и сказал: — А ещё я величайший трахальщик.Tracy thought she had misunderstood him. "What?"Трейси подумала, что неправильно поняла. — Что?"I am a great fuck."— Я величайший трахальщик.Her first reaction was to throw her drink in his face, but she controlled herself. She had a better idea.Сначала Трейси хотела выплеснуть выпивку в лицо шахматиста, но она сдержала себя. У неё появилась идея получше."Excuse me," she said, "I have to meet a friend."— Извините, — сказала она. — Мне необходимо увидеться с другом.