Если наступит завтра — страница 118 из 190

**********Он подошел к письменному столу и вытащил черный кожаный бумажник. — Пожалуйста, поставьте 50 фунтов за меня. На гроссмейстеров.By 9:00 Friday evening the Queen's Room was packed with passengers from first class, those who had sneaked in from second and third class, and the ship's officers and members of the crew who were off duty.В десять вечера в Королевской Комнате набилось множество пассажиров, в основном первого класса, и те, которые смогли проскользнуть из второго и третьего классов, офицеры и члены команды, бывшие в тот вечер свободными.At Jeff Stevens's request, two rooms had been set up for the tournament. В соответствии с требованием Джеффа Стивенса, для турнира выделили две комнаты. (had been set up (страдат. залог, Past Perfect) – обустроены, организованы, смонтированы и т.п.)Один стол располагался в центре Королевской Комнаты, второй — в центре смежного с ней салона. Тяжелые портьеры разделяли два импровизированных зала.One table was in the center of the Queen's Room, and the other table was in the adjoining salon. Curtains had been drawn to separate the two rooms."So that the players aren't distracted by each other," Jeff explained. "And we would like the spectators to remain in whichever room they choose."— Чтобы игроки не отвлекали друг друга, — объяснил Джефф. — И мы просим зрителей оставаться в той комнате, которую они выбрали.Velvet ropes had been placed around the two tables to keep the crowds back. Вокруг столов протянули бархатный шнур, чтобы сдерживать толпу.The spectators were about to witness something they were sure they would never see again. Зрители вокруг чувствовали себя свидетелями действа, которого никогда ещё не видели.They knew nothing about the beautiful young American woman, except that it would be impossible for her--- or anyone else---Они ничего не знали об очаровательной молодой американке, за исключением того, что она взялась за непосильную ей — как и для любого другого —to play the great Negulesco and Melnikov simultaneously and obtain a draw with either of them.затею играть против великих Негулеску и Мельникова одновременно и сыграть хотя бы вничью.Jeff introduced Tracy to the two grand masters shortly before the game was to begin. Tracy looked like a Grecian painting in a muted green chiffon Galanos gown which left one shoulder bare. Her eyes seemed tremendous in her pale face.Джефф коротко представил Трейси гроссмейстерам перед началом игры. Трейси казалась гречанкой в зеленом шифоновом платье с одним открытым плечом. Огромные глаза сверкали на бледном лице.Pietr Negulesco looked her over carefully. "Have you won all the national tournaments you have played in?" he asked.Петр Негулеску внимательно смотрел на нее. — Вы выигрывали во всех национальных турнирах, в которых участвовали?"Yes," Tracy replied truthfully.— Да, — правдиво ответила Трейси.He shrugged. "I have never heard of you."Он только пожал плечами. — Никогда не слышал о вас.Boris Melnikov was equally rude. Борис Мельников грубо добавил:"You Americans do not know what to do with your money," he said. "I wish to thank you in advance. My winnings will make my family very happy."— Вы, американцы, даже не знаете, что делать с деньгами. Хочу думать, что вы заранее все обдумали. Мои победы делают мою семью счастливой.Tracy's eyes were green jade. "You haven't won, yet, Mr. Melnikov."Трейси сверкнула зелеными глазами. — Но вы не выиграете (не выиграли, еще/пока), мистер Мельников.Melnikov's laugh boomed out through the room. Мельников грубо рассмеялся."My dear lady, I don't know who you are, but I know who I am. I am the great Boris Melnikov."— Дорогая леди, не знаю, кто вы, но зато знаю, кто я. Я великий Борис Мельников.It was 10:00. Jeff looked around and saw that both salons had filled up with spectators. Пробило 10 часов вечера. Джефф оглянулся и увидел, что оба салона забиты до отказа зрителями."It's time for the match to start."— Время начать матч.Tracy sat down across the table from Melnikov and wondered for the hundredth time how she had gotten herself into this.Трейси села за стол напротив Мельникова и в сотый раз задумалась над тем, как ей выкрутиться."There's nothing to it," Jeff had assured her. "Trust me."— Не думайте ни о чем, — успокоил её Джефф. — Доверьтесь мне.And like a fool she had trusted him. I must have been out of my mind, Tracy thought. И, как дура, она доверилась ему. Я, наверное, совсем сошла с ума, подумала она.She was playing the two greatest chess players in the world, and she knew nothing about the same, except what Jeff had spent four hours teaching her.Она играла против двух величайших шахматистов в мире, ничего не зная об игре, получив лишь пару уроков от Джеффа.The big moment had arrived. Tracy felt her legs trembling. Melnikov turned to the expectant crowd and grinned. He made a hissing noise at a steward. "Bring me a brandy. Napoleon."И вот наступил великий момент. Трейси чувствовала, как трясутся её ноги. Мельников обернулся к зрителям и усмехнулся. Затем прошипел стюарду: — Принесите коньяк «Наполеон»."In order to be fair to everyone," Jeff had said to Melnikov, — Чтобы все было по справедливому, — обратился к нему Джефф, "I suggest that you play the white so that you go first, and in the game with Mr. Negulesco, Miss Whitney will play the white and she will go first."— я предлагаю вам играть белыми, вы будете первым, а в игре с мистером Негулеску белыми будет играть мисс Уитни.Both grand masters agreed.Оба мастера согласились.While the audience stood hushed, Boris Melnikov reached across the board and played the queen's gambit decline opening, moving his queen pawn two squares.Наконец, установилась тишина, и Мельников сделал первый ход, разыграл королевский гамбит и передвинул королевскую пешку.I'm not simply going to beat this woman. I'm going to crush her.— Я не просто собираюсь победить её. Я собираюсь просто разбить (=сокрушить) её.He glanced up at Tracy. She studied the board, nodded, and stood up, without moving a piece. Он взглянул на Трейси. Она посмотрела на доску, кивнула и, не сделав хода, встала.A steward cleared the way through the crowd as Tracy walked into the second salon, where Pietr Negulesco was seated at a table waiting for her. Стюард расчистил ей дорогу сквозь толпу, и Трейси направилась во второй салон, где за столом ожидал её Петр Негулеску.There were at least a hundred people crowding the room as Tracy took her seat opposite Negulesco.Трейси уселась напротив и отметила, что и здесь было не меньше сотни зрителей."Ah, my little pigeon. Have you defeated Boris yet?" Pietr Negulesco laughed uproariously at his joke.— О, маленькая голубка. Вы уже победили Бориса? — сказал Негулеску и засмеялся собственной остроте."I'm working on it, Mr. Negulesco," Tracy said quietly.— Я этим занимаюсь сейчас, мистер Негулеску, — тихо ответила Трейси.She reached forward and moved her white queen's pawn two squares. Negulesco looked up at her and grinned. Она наклонилась вперед и поставила королевскую пешку на два поля вперед. Негулеску взглянул на неё и усмехнулся. He had arranged for a massage in one hour, but he planned to finish this game before then. Через час у него был назначен массаж, но он планировал завершить работу ещё раньше. He reached down and moved his black queen's pawn two squares. Tracy studied the board a moment, then rose. The steward escorted her back to Boris Melnikov.Он передвинул черную ферзевую пешку на два квадрата. Трейси взглянула на доску и поднялась. Стюард провел её к Борису Мельникову.Tracy sat down at the table and moved her black queen's pawn two squares. In the background she saw Jeffs almost imperceptible nod of approval.Трейси села за столик и пошла черной ферзевой пешкой, как Петр Негулеску. В задних рядах она увидела, как Джефф одобрительно кивнул ей.Without hesitation, Boris Melnikov moved his white queen's bishop pawn two squares.Без всяких колебаний, Борис Мельников перевел белого ферзевого слона через два поля.Two minutes later, at Negulesco's table, Tracy moved her white queen's bishop two squares.Две минуты спустя за столом Негулеску Трейси пошла белым ферзевым слоном через два поля.Negulesco played his king's pawn square.Негулеску сыграл королевской пешкой. Tracy rose and returned to the room where Boris Melnikov was waiting. Tracy played her king's pawn square.Трейси поднялась и направилась к столу Бориса Мельникова и сыграла королевской пешкой.So! She is not a complete amateur, Melnikov thought in surprise. Let us see what she does with this. Ого! Да она не совсем любительница, думал Борис Мельников. Посмотрим, как она ответит на этот ход.He played his queen's knight to queen's bishop 3.Он напал ферзевым конем на ферзевого слона.Tracy watched his move, nodded, and returned to Negulesco, where she copied Melnikov's move.