Если наступит завтра — страница 133 из 190

"I fear so, signorina."— К сожалению, сеньора.When Tracy stepped out of her compartment, two detectives moved in, opened her suitcases, and began carefully sifting through the contents.Когда Трейси вышла из купе, два детектива открыли её чемоданы и тщательно начали осматривать содержимое.At the end of four hours the search had turned up several packets of marijuana, five ounces of cocaine, a knife, and an illegal gun. There was no sign of the missing jewelry.Через четыре часа в результате обыска обнаружили несколько пакетиков марихуаны, пять унций кокаина, нож и незарегистрированный пистолет. Но никак не драгоценности.Inspector Ricci could not believe it. "Have you searched the entire train?" he demanded of his lieutenant.Инспектор Риччи не мог поверить. — Вы протрясли весь поезд? — требовал он ответа у лейтенанта."Inspector, we have searched every inch. We have examined the engine, the dining rooms, the bar, the toilets, the compartments. — Инспектор, мы обыскали каждый дюйм. Мы обыскали машинное отделение, обеденные залы, бар, туалеты, купе. We have searched the passengers and crew and examined every piece of luggage. I can swear to you that the jewelry is not on board this train.Perhaps the lady imagined the theft."Мы обыскали пассажиров и их багаж. Клянусь, драгоценностей в поезде нет. Возможно, дама вообразила пропажу.But Inspector Ricci knew better. He had spoken to the waiters, and they had confirmed that Silvana Luadi had indeed worn a dazzling display of jewelry at dinner the evening before.Но инспектор Риччи знал лучше. Он разговаривал с официантами. Действительно, вчера за ужином Сильвана блистала великолепными украшениями.A representative of the Orient Express had flown to Milan.Представитель Восточного экспресса отправился в Милан."You cannot detain this train any longer," he insisted. "We are already far behind schedule."— Мы (Вы) не можем больше задерживать поезд, — настаивал он. — Мы и так уже отстали от расписания.Inspector Ricci was defeated. He had no excuse for holding the train any further. There was nothing more he could do. Инспектор потерпел поражение. Оправданий для дальнейшей задержки поезда не было. Все оказалось бессмысленным. Он не спал всю ночь,The only explanation he could think of was that somehow, during the night, the thief had tossed the jewels off the train to a waiting confederate. But could it have happened that way? и единственное, до чего додумался, было только то, что преступник имел сообщников вне экспресса и сумел передать им драгоценности. Но как все это произошло? The timing would have been impossible. The thief could not have known in advance when the corridor would be clear, when a conductor or passenger might be prowling about, what time the train would be at some deserted assignation point. This was a mystery beyond the inspector's power to solve.Это невозможно даже по времени. Ведь преступник не мог знать заранее, что коридор окажется пустым, что ни пассажир, ни проводник не появятся, и в это время поезд окажется в нужной точке, где ожидали сообщники. Нет, эту задачу инспектору решить оказалось не под силу."Let the train go on," he ordered.— Отправляйте состав, — приказал он.He stood watching helplessly as the Orient Express slowly pulled out of the station. With it went his promotion, his raise, and a blissful orgy with Silvana Luadi.Он стоял и беспомощно смотрел, как Восточный экспресс медленно отошел (pulled out) от перрона. Вместе с его повышением по службе и счастливым свиданием с Сильваной Луади.**********The sole topic of conversation in the breakfast car was the robbery.За завтраком только и говорили о ночном ограблении."It's the most exciting thing that's happened to me in years," confessed a prim teacher at a girls' school. She fingered a small gold necklace with a tiny diamond chip. "I'm lucky they didn't take this."— Впервые я попала в такое приключение, — призналась чопорная учительница женской школы. Она повертела маленькое кольцо с крошечным бриллиантиком. — Удивляюсь (Мне повезло, что они…), как они не взяли его?"Very," Tracy gravely agreed.— Да уж (Точно/Именно.), — соглашалась Трейси.When Alberto Fornati walked into the dining car, he caught sight of Tracy and hurried over to her.Альберто Форнати вошел в вагон-ресторан и отыскал (перехватил взгляд Трейси и поспешил к ней) Трейси."You know what happened, of course. But did you know it was Fornati's wife who was robbed?"— Вы знаете, конечно, что произошло. Но, наверное, не знаете, что обокрали мою жену."No!"— Да ну?!"Yes! My life was in great danger. A gang of thieves crept into my cabin and chloroformed me. Fornati could have been murdered in his sleep."— Да! Моя жизнь подвергалась опасности. Банда грабителей проникла в мое купе и усыпила меня хлороформом. Форнати мог умереть во сне."How terrible."— Какой ужас!"È una bella fregatura! Now I shall have to replace all of Silvana's jewelry. It's going to cost me a fortune."— И я должен купить Сильване новые драгоценности взамен украденных. Это будет стоит мне целого состояния."The police didn't find the jewels?"— И полиция не нашла драгоценностей?"No, but Fornati knows how the thieves got rid of them."— Нет, но Форнати знает, как украли драгоценности. (get rid of – избавиться, отделаться от чего-л. или кого-л.)"Really! How?"— Действительно! Как?He looked around and lowered his voice.Он оглянулся по сторонам и понизил голос."An accomplice was waiting at one of the stations we passed during the night.— Сообщник стоял на одной из станций, мимо которой мы ночью проезжали. The ladri threw the jewels out of the train, and--- ecco--- it was done."Бандит бросил (выбросил) ему драгоценности из поезда и… аля-гоп — дело сделано.Tracy said admiringly, "How clever of you to figure that out."Трейси восхищенно сказала: — Какой же вы умный, все разгадали."Sì." He raised his brows meaningfully. "You will not forget our little tryst in Venezia?"— Да. — И поднял многозначительно брови. — Вы не забудете наш маленький вояж в Венецию?"How could I?" Tracy smiled.— Разве я смогу, — улыбнулась Трейси.He squeezed her arm hard. Он крепко сжал ей руку."Fornati is looking forward to it. Now I must go console Silvana. She is hysterical."— Форнати все предусмотрел. А сейчас пойду и утешу Сильвану. Она, бедняжка, бьется в истерике.**********When the Orient Express arrived at the Santa Lucia station in Venice, Tracy was among the first passengers to disembark. Когда Восточный экспресс прибыл на вокзал Санта Лючия в Венеции, Трейси оказалась среди первых высадившихся пассажиров. She had her luggage taken directly to the airport and was on the next plane to London with Silvana Luadi's jewelry.Она отправила багаж прямо в аэропорт и первым самолетом вылетела в Лондон с драгоценностями Сильваны Луади.Gunther Hartog was going to be pleased.Гюнтер Хартог остался доволен.BOOK THREE23Chapter 23The seven-story headquarters building of Interpol, the International Criminal Police Organization, is at 26 Rue Armengaud, in the hills of St. Cloud, about six miles west of Paris, discreetly hidden behind a high green fence and white stone walls.На Рю Арменгод, 26, в шести милях от Парижа, возвышалось шестиэтажное здание штаб-квартиры Интерпола, предусмотрительно отгородившееся от окружающего мира высоким зеленым забором и белой каменной стеной.The gate at the street entrance is locked twenty-four hours a day, and visitors are admitted only after being scrutinized through a closed-circuit television system. Ворота на улицу были закрыты 24 часа в сутки, и посетители допускались в святая святых только после прохода через круговую телевизионную систему.Inside the building, at the head of the stairs at each floor, are white iron gates which are locked at night, and every floor is equipped with a separate alarm system and closed-circuit television.Внутри здания на лестничном пролете на каждом этаже находились ворота из белого металла, которые также закрывались на ночь, и каждый этаж был оборудован отдельной системой сигнализации и телевизионным контролем.The extraordinary security is mandatory, for within this building are kept the world's most elaborate dossiers with files on two and a half million criminals. В картотеке Интерпола значилось два с половиной миллиона преступников. Interpol is a clearinghouse of information for 126 police forces in 78 countries, and coordinates the worldwide activities of police forces in dealing with swindlers, counterfeiters, narcotics smugglers, robbers, and murderers.Интерпол поставлял информацию для 126 полицейских организаций в 78 странах и координировал усилия полицейских в борьбе с подлогами, торговцами наркотиками, ограблениями, убийствами, крупными мошенниками.