В гостиничном номере в Париже Даниэль Купер читал доклады инспектора Триньяна. Было уже 4 утра. Купер провел, изучая и анализируя данные, уже много часов. |
Some of the scams Cooper was familiar with, but others were new to him. As Inspector Trignant had mentioned, all the victims had unsavory reputations. |
This gang apparently thinks they're Robin Hoods, Cooper reflected. | Некоторые из преступлений оказались хорошо знакомыми, другие — неизвестными. Как и говорил инспектор Триньян, все жертвы имели плохую репутацию. |
Прямо-таки не банда разбойников, а компания Робин Гудов, решил Купер. |
He had nearly finished. There were only three reports left. The one on top was headed BRUSSELS. | Он почти закончил. Остались непрочитанными только три доклада. На первом листе одного из них значилось — Брюссель. |
Купер открыл доклад и просмотрел его. Похищение из сейфа в стене драгоценностей на два миллиона долларов у мистера Ван Ризена, бельгийского биржевого маклера, имя которого мелькало в некоторых сомнительных финансовых делах. |
Cooper opened the cover and glanced at the report. Two million dollars' worth of jewelry had been stolen from the wall safe of a Mr. Van Ruysen, a Belgian stockbroker, who had been involved in some questionable financial dealings. |
The owners were away on vacation, and the house was empty, and--- Cooper caught something on the page that made his heart quicken. | Дом был пустой, его обитатели уехали в отпуск — и тут Купер уловил нечто, что заставило его сердце забиться быстрее. |
He went back to the first sentence and began rereading the report, focusing on every word. |
Он вернулся назад, к первому предложению, и начал перечитывать доклад, внимательно оценивая каждое слово. |
This one varied from the others in one significant respect: The burglar had set off an alarm, and when the police arrived, | Это преступление отличалось от других одной значительной чертой — преступник совершил преступление, и, когда прибыла полиция, |
they were greeted at the door by a woman wearing a filmy negligee. Her hair was tucked into a curler cap, and her face was thickly covered with cold cream. | их встретила в дверях женщина в ночной рубашке. Волосы были накручены на бигуди и лицо густо намазано кремом. |
She claimed to be a houseguest of the Van Ruysens'. | Она представилась гостьей семьи Ван Ризенов. |
The police accepted her story, and by the time they were able to check it out with the absent owners, the woman and the jewelry had vanished. | Полиция приняла её историю на веру, и когда, через некоторое время, решили проверить ещё раз дом, то женщины и драгоценностей там уже не было. |
Cooper laid down the report. Logic, logic. | Купер положил рапорт. Ах, логика, логика. |
********** |
Inspector Trignant was losing his patience. | Инспектор Триньян потерял терпение. |
"You're wrong. I tell you it is impossible for one woman to be responsible for all these crimes." | — Вы говорите ерунду. Невозможно, чтобы все эти преступления совершила одна женщина. |
"There's a way to check it out," Daniel Cooper said. | — Но можно проверить, — предложил Даниэль Купер. |
"How?" | — Как? |
"I'd like to see a computer run on the dates and locations of the last few burglaries and swindles that fit into this category." | — Я хочу, чтобы компьютер пробежался по датам и местоположениям последних ограблений и мошенничеств, которые подпадали под интересующую их категорию. |
"That's simple enough, but ---" | — Это действительно просто, но… |
"Next, I would like to get an immigration report on every female American tourist who was in those same cities at the times the crimes were committed. | — Следующее, я хочу получить иммиграционную сводку на каждую американку-туристку, которая находилась в том самом месте на момент совершения преступления. |
It's possible that she uses false passports some of the time, but the probabilities are that she also uses her real identity." | Возможно, что она имеет фальшивый паспорт, и время от времени пользуется им, но весьма вероятно, что она использует и собственную фамилию. |
Inspector Trignant was thoughtful. "I see your line of reasoning, monsieur." | Инспектор задумался. — Да, ваши рассуждения логичны, месье. |
He studied the little man before him and found himself half hoping that Cooper was mistaken. He was much too sure of himself. | Он изучал маленького человечка, сидевшего перед ним и вдруг обнаружил, что ему хочется, чтобы Купер ошибся. Слишком уж он уверен в себе. |
"Very well. I will set the wheels in motion." | — Отлично. Начнем действовать. (досл. – Я приведу колеса в движение.) |
The first burglary in the series had been committed in Stockholm. | Первое ограбление в этой серии произошло в Стокгольме. |
The report from Interpol Sektionen Rikspolis Styrelsen, the Interpol branch in Sweden, listed the American tourists in Stockholm that week, and the names of the women were fed into a computer. |
The next city checked was Milan. | Рапорт был получен от шведской ветви Интерпола, Рикполис Стирелсен, и дал перечень американских туристок, бывших в то время в Стокгольме. |
Следующим в списке оказался Милан. |
When the names of American women tourists in Milan at the time of the burglary was cross-checked with the names of women who had been in Stockholm during that burglary, there were fifty-five names on the list. | Когда имена туристок, бывших в Стокгольме, сверили с именами туристок бывших в Милане, то в общем списке их осталось 55. |
That list was checked against the names of female Americans who had been in Ireland during a swindle, and the list was reduced to fifteen. |
Следующее преступление произошло в Ирландии, когда их сверили с первыми двумя, имен осталось уже 15. |
Inspector Trignant handed the printout to Daniel Cooper. | Инспектор Триньян вручил распечатку Даниэлю Куперу. |
"I'll start checking these names against the Berlin swindle," Inspector Trignant said, "and---" | — Я дал указание просмотреть список женщин, посетивших Берлин, — сказал инспектор Триньян, и… |
Daniel Cooper looked up. "Don't bother." | Даниэль Купер остановил его. — Больше не надо. (Не беспокойтесь.) |
Имя в верхней строке списка оказалось слишком знакомым — Трейси Уитни. |
The name at the top of the list was Tracy Whitney. |
********** |
With something concrete finally to go on, Interpol went into action. | Уже имея за душой нечто конкретное, Интерпол начал действовать. |
Red circulations, which meant top priority, were sent to each member nation, advising them to be on the lookout for Tracy Whitney. | Во все регионы были разосланы красные циркуляры, дававшие право первоочередности. И они предписывали им следить за Трейси Уитни. |
"We're also Teletyping green notices," Inspector Trignant told Cooper. | — Мы также разослали зеленые уведомления по телетайпу, — сказал инспектор Триньян. |
"Green notices?" | — Зеленые уведомления? |
"We use a color-code 'system. A red circulation is top priority, blue is an inquiry for information about a suspect, | — Мы используем систему цветных кодов. Красный циркуляр — главный приоритет, синий — осведомление информацией о подозреваемых, |
зеленый циркуляр указывает полиции, что индивидуум находится под подозрением и за ним необходимо следить, черный — касательно неопознанных трупов. |
a green notice puts police departments on warning that an individual is under suspicion and should be watched, black is an inquiry into unidentified bodies. |
X-D signals that a message is very urgent, while D is urgent. | Сигнал X-D говорит, что поручение крайне важно, а D — просто важно. |
No matter what country Miss Whitney goes to, from the moment she checks through customs, she will be under observation. | Не имеет значения, куда направится мисс Уитни, с этого момента она будет находиться под наблюдением. |
The following day Telephoto pictures of Tracy Whitney from the Southern Louisiana Penitentiary for Women were in the hands of Interpol. | На следующий день фотографии Трейси Уитни были получены Интерполом из женской южной исправительной колонии. |
Daniel Cooper put in a call to J. J. Reynolds's home. The phone rang a dozen times before it was answered. |
"Hello..." | Даниэль Купер позвонил домой Дж. Рейнольдсу. Прежде чем сняли трубку, прошло некоторое время. |
— Алло… |
"I need some information." | — Мне нужна информация. |
"Is that you, Cooper? For Christ's sake, it's four o'clock in the morning here. I was sound---" | — Это вы, Купер? Ради Бога, но сейчас у нас 4 часа утра, и я… |
"I want you to send me everything you can find on Tracy Whitney. Press clippings, videotapes--- everything." | — Я хочу, чтобы вы выслали мне все материалы по Трейси Уитни. Отпечатки пальцев, портреты — все. |
"What's happening over---?" | — Что случилось? |
Cooper had hung up. One day I'll kill the son of a bitch, Reynolds swore. | Но Купер уже положил трубку. — Однажды я прибью этого сукина сына, — поклялся Рейнольдс. |