Если наступит завтра — страница 140 из 190

"The fireworks display is beginning," the count said. "I think you'll be amused." — Начался фейерверк. Пойдемте посмотрим, думаю, вам понравится.He took Tracy's soft hand in his papery, dry one and led her out of the picture gallery.Он взял Трейси под руку и повел прочь из галереи."I'm leaving for Deauville in the morning, where I have a villa on the sea. I've invited a few friends down next weekend. You might enjoy it."— Утром я отправлюсь в Довиль, там у меня вилла на берегу моря. Я приглашаю на уикэнд нескольких друзей. Буду счастлив, если вы присоединитесь к нам. (Вам, возможно, понравится это.)"I'm sure I would," Tracy said regretfully, "but I'm afraid my husband is getting restless. He insists that I return."— Уверена, что смогла бы, но, боюсь, что мой муж станет беспокоиться. Он ждет (настаивает, чтобы я…) моего возвращения.Фейерверк продолжался час, и Трейси использовала это время, чтобы получше познакомиться с домом.The fireworks display lasted for almost an hour, and Tracy took advantage of the distraction to reconnoiter the house. What Jeff had said was true: The odds against a successful burglary were formidable, but for that very reason Tracy found the challenge irresistible. Джефф говорил правду — от грабителей здесь оградились капитально, но по этой причине Трейси неудержимо захотелось попробовать свои силы. She knew that upstairs in the count's bedroom were $2 million in jewels, and half a dozen masterpieces, including a Leonardo.Она знала, что там, наверху, в спальне хранилось драгоценностей на два миллиона долларов, и ещё с полдюжины дорогих картин, включая и Леонардо.The château is a treasure house, Gunther Hartog had told her, and it's guarded like one. — Дворец — настоящая сокровищница, — сказал ей Гюнтер Хартог, — и охраняется соответственно. Don't make a move unless you have a foolproof plan.Не принимайте действий, пока у вас не будет надежного плана.Well, I've worked out a plan, Tracy thought. Whether it's foolproof or not, I'll know tomorrow.Ну что ж, я выработала план, думала Трейси. Надежен он или нет, я узнаю завтра.**********The following night was chilly and cloudy, and the high walls around the château appeared grim and forbidding as Tracy stood in the shadows, wearing black coveralls, gum-soled shoes, and supple black kid gloves, carrying a shoulder bag. Ночь выдалась холодной и облачной, стены вокруг замка казались мрачными и неприступными. Трейси стояла в темноте, одетая в черный комбинезон, резиновые туфли, эластичные кожаные перчатки, на плечах — рюкзак. For an unguarded moment Tracy's mind embraced the memory of the walls of the penitentiary, and she gave an involuntary shiver.Глядя на стены замка, Трейси вспомнила тюрьму и неприятный холодок пробежал по спине. She had driven the rented van alongside the stone wall at the back of the estate.Она подогнала закрытый фургон к стене в задней части имения. From the other side of the wall came a low, fierce growl that developed into a frenzied barking, as the dog leapt into the air, trying to attack. Из-за стены раздался низкий, протяжный вой собаки, готовой к атаке. Tracy visualized the Doberman's powerful, heavy body and deadly teeth.She called out softly to someone in the van, "Now."Трейси сразу же представила сильное мускулистое тело добермана, его смертоносные зубы.Она тихо обратилась к кому-то в фургоне. — Пора. (=сейчас/теперь)A slight, middle-aged man, also dressed in black, with a rucksack on his back, came out of the van holding onto a female Doberman. Худенький среднего возраста мужчина, одетый также в черное, также с рюкзаком за спиной, вышел из фургона, держа на поводке суку добермана. The dog was in season, and the tone of barking from the other side of the stone wall suddenly changed to an excited whine.Собака пришлась как нельзя кстати, и злобный вой за стеной перешел в возбужденное повизгивание.Tracy helped lift the bitch to the top of the van, which was almost the exact height of the wall.Трейси помогла поднять суку на верх фургона, находившегося на одном уровне со стеной."One, two, three," she whispered.— Раз, два, три, — прошептала она.And the two of them tossed the bitch over the wall into the grounds of the estate. И они вместе подтолкнули собаку в сад поместья. There were two sharp barks, followed by a series of snuffling noises, then the sound of the dogs running. After that all was quiet.Tracy turned to her confederate. "Let's go."Послышалось сопение, повизгивание и, наконец, топот убегающих лап. Через минуту стало тихо.Трейси повернулась к сообщнику. — Пора. (Пошли.)The man, Jean Louis, nodded. She had found him in Antibes. He was a thief who had spent most of his life in prison.Мужчина, Жан Луи, кивнул. Она нашла его в Антибе. Вор, грабитель, большую часть своей жизни он провел в тюрьмах.Jean Louis was not bright, but he was a genius with locks and alarms, perfect for this job.Жан Луи не отличался особым умом, но собаку съел на системах сигнализации, что просто необходимо для этого дома.Tracy stepped from the roof of the van onto the top of the wall. She unrolled a scaling ladder and hooked it to the edge of the wall. They both moved down it onto the grass below.Трейси ступила с крыши фургона на верх стены. Она, держась за край стены, вместе с Жаном Луи спустила вниз лестницу и слезла по ней на землю.The estate appeared vastly different from the way it had looked the evening before, when it was brightly lit and crowded with laughing guests.Поместье ночью разительно отличалось от вчерашнего вечера, когда все ярко освещалось, когда по аллеям гуляли смеющиеся гости. Now, everything was dark and bleak. Jean Louis trailed behind Tracy, keeping a fearful watch for the Dobermans.Сейчас кругом было темно, мрачно и пустынно. Жан Луи шел позади Трейси, наблюдая, не появятся ли доберманы.The château was covered with centuries-old ivy clinging to the wall up to the rooftop. Tracy had casually tested the ivy the evening before. Now, as she put her weight on a vine, it held. По стенам замка, до самой крыши, поднимался старый плющ. Трейси внимательно изучила его заросли вечером. She began to climb, scanning the grounds below. There was no sign of the dogs. I hope they stay busy for a long time, she prayed.Она начала взбираться, озираясь по сторонам. Но собак не было и в помине. — Надеюсь, они займутся друг другом подольше, — решила (молилась) она.When Tracy reached the roof, she signaled to Jean Louis and waited until he climbed up beside her. Когда она добралась до крыши, то дала знак Жану, и он последовал за ней. From the pinpoint light Tracy switched on, they saw a glass skylight, securely locked from below. As Tracy watched,Направляя свет фонарика, Трейси увидела стеклянную крышку люка, запертого изнутри. Jean Louis reached into the rucksack on his back and pulled out a small glass cutter.Жан Луи вынул из рюкзака маленький нож для резки стекла. It took him less than a minute to remove the glass.Ему потребовалось меньше минуты для того, чтобы вырезать стекло. Трейси заглянула вниз и увидела, что путь им преграждали проволоки от сигнализации.Tracy glanced down and saw that their way was blocked by a spiderweb of alarm wires.— Сможете справиться с этим, Жан? — спросила она."Can you handle that, Jean?" she whispered.— Нет проблем."Je peux faire ça. No problem."He reached into his pack and pulled out a foot-long wire with an alligator clamp on each end. Он вынул из кармана длинную проволоку с крокодильчиком на каждом конце. Moving slowly, he traced the beginning of the alarm wire, stripped it, and connected the alligator clamp to the end of the alarm. He pulled out a pair of pliers and carefully cut the wire. Медленно, он отследил начало проволоки сигнализации, зачистил его и соединил крокодил с концами сигнализации. Он вытащил клещи и аккуратно перекусил проволоку. Tracy tensed herself, waiting for the sound of the alarm, but all was quiet.Трейси вся сжалась (=напряглась), ожидая звука сирены, но все оставалось спокойным. Jean Louis looked up and grinned. "Voilà. Fini."Жан Луи оглянулся, усмехаясь. — Вот и все.Wrong, Tracy thought. This is just the beginning.Неправильно, Трейси подумала. Это лишь начало.They used a second scaling ladder to climb down through the skylight. So far so good. They had made it safely into the attic. Вторую лестницу они использовали, чтобы спуститься через люк. Как же далеко. (Пока все шло хорошо.) (so far – до сих пор/пока еще) Они попали прямо на чердак. But when Tracy thought of what lay ahead, her heart began to pound.Но когда Трейси подумала, что их ждет впереди, сердце её забилось.She pulled out two pairs of red-lens goggles and handed one of them to Jean Louis.Она вынула две пары очков с красными стеклами и протянула одну Жану.