The bitch had used his own scheme as the bait to swindle him out of half a million dollars. If the word of this got out.... | Сука (=стерва) просто использовала его собственный план в качестве наживы, чтобы содрать с него 500 тысяч долларов. Мир перевернулся… |
The two men were watching him. | Двое мужчин наблюдали за ним. |
"Do you wish to press charges of some kind, Armand?" Inspector Dumont asked. | — Вы что, надеялись использовать этот станок, Арманд? |
How could he? What could he say? That he had been cheated while trying to finance a counterfeiting operation? | Что ему отвечать, как быть? Что он собирался финансировать операцию по изготовлению фальшивых денег? |
And what were his associates going to do to him when they learned he had stolen half a million dollars of their money and given it away? He was filled with sudden dread. | И что сделают с ним его компаньоны, когда узнают, что он позаимствовал у них 500 тысяч долларов и пустил их на ветер? Его охватил внезапный ужас. |
"No. I--- I don't wish to press charges." There was panic in his voice. | — Нет. Я… я и не собирался использовать этот станок, — в голосе Грангье слышалась паника. |
Africa, Armand Grangier thought. They'll never find me in Africa. | — Только Африка, — думал Грангье. — Они никогда не найдут меня в Африке. |
Daniel Cooper was thinking, Next time. I'll get her next time. | Даниэль Купер думал о другом. — Следующий раз. Я поймаю её в следующий раз. |
BOOK THREE | 27 |
Chapter 27 |
It was Tracy who suggested to Gunther Hartog that they meet in Majorca. Tracy loved the island. It was one of the truly picturesque places in the world. | Именно Трейси предложила Гюнтеру Хартогу встретиться на Майорке. Трейси любила остров, одно из самых красивых мест в мире. |
"Besides," she told Gunther, "it was once the refuge of pirates. We'll feel right at home there." | — Кроме того, — говорила она Гюнтеру, — раньше это было прибежищем пиратов, так что мы будем чувствовать себя там как дома. |
— Лучше бы нас не видели вместе, — предложил он. |
"It might be best if we are not seen together," he suggested. |
"I'll arrange it." | — Я все устрою, — пообещала она. |
********** |
It had started with Gunther's phone call from London. | Все началось с телефонного звонка Гюнтера из Лондона. |
"I have something for you that is quite out of the ordinary, Tracy. I think you'll find it a real challenge." | — У меня есть для вас нечто неординарное, Трейси. Думаю, вы заинтересуетесь. |
The following morning Tracy flew to Palma, Majorca's capital. Because of Interpol's red circulation on Tracy, her departure from Biarritz and her arrival in Majorca were reported to the local authorities. | На следующее утро Трейси прилетела в Пальму, столицу Майорки. В соответствии с красным циркуляром Интерпола на Трейси, её отъезд из Биаррица и прибытие в Майорку, были доложены местным властям. |
When Tracy checked into the Royal Suite at the Son Vida Hotel, a surveillance team was set up on a twenty-four-hour basis. | Когда Трейси устроилась в королевских апартаментах в отеле «Сан-Вида», за ней установили двадцатичетырехчасовое наблюдение. |
Police Commandant Ernesto Marze at Palma had spoken with Inspector Trignant at Interpol. | Полицейский комманданте Эрнесто Марц в Пальме переговорил с инспектором Триньяном из Интерпола. |
"I am convinced," Trignant said, "that Tracy Whitney is a one-woman crime wave." | — Я убежден, — сказал Триньян, — Трейси Уитни — это целая криминальная волна. |
"All the worse for her. If she commits a crime in Majorca, she will find that our justice is swift." | — Тем хуже для нее. Если она задумает совершить преступление в Майорке, то обнаружит, что наша полиция не дремлет. |
Inspector Trignant said, "Monsieur, there is one other thing I should mention." | Инспектор Триньян ответил: — Месье, я должен сообщить вам еще. |
"Sí?" | — Да? кое-что… |
"You will be having an American visitor. His name is Daniel Cooper." | — К вам прибудет гость из Америки. Его имя — Даниэль Купер. |
********** |
It seemed to the detectives trailing Tracy that she was interested only in sightseeing. | Детективы, следившие за Трейси, могли сказать определенно, что её интересуют только достопримечательности. |
They followed her as she toured the island, visiting the cloister of San Francisco and the colorful Bellver Castle and the beach at Illetas. | Они следовали за ней на острова, посещали вместе с ней монастырь Святого Франциска и многоцветный замок Бельвьер, берег Иллетас. |
She attended a bullfight in Palma and dined on sobrasadas and camaiot in the Plaza de la Reine; and she was always alone. | Она посещала бои быков в Пальме и обедала в шикарном ресторане Плаза де ла Рейн. И всегда была одна. |
She took trips to Formentor and Valldemosa and La Granja, and visited the pearl factories at Manacor. | Она путешествовала в Форментор и Валдемау и Ла Гранью и посетила фабрику по выращиванию жемчуга в Манакоре. |
"Nada," the detectives reported to Ernesto Marze. "She is here as a tourist, Commandant." | — Одна (исп.- Ничего.), — докладывали детективы Эрнесто Марцу. — Она обыкновенная туристка, комманданте. |
The commandant's secretary came into the office. "There is an American here to see you. Señor Daniel Cooper." | В кабинет комманданте вошла секретарша. — Вас желает видеть американец. Сеньор Даниэль Купер. |
He was wrong. | Он был в дурном настроении. |
"You're idiots. All of you," Daniel Cooper snapped. | — Все вы идиоты. Все вы, — набросился на них Купер. |
"Of course she's not here as a tourist. She's after something." | — И конечно же, она здесь не просто так, не как туристка. Она здесь, чтобы совершить что-нибудь этакое. |
Commandant Marze barely managed to hold his temper in check. | Комманданте Марц с трудом сдержался. |
"Señor, you yourself have said that Miss Whitney's targets are always something spectacular, that she enjoys doing the impossible. |
I have checked carefully, Señor Cooper. There is nothing in Majorca that is worthy of attracting Señorita Whitney's talents." | — Сеньор, вы сами сказали, что целью мисс Уитни всегда является нечто восхитительное, то есть что-то, чем она восхищается. |
Я тщательно проверил, сеньор Купер, в Майорке нет ничего столь ценного, чтобы соответствовать талантам сеньоры Уитни. |
"Has she met anyone here... talked to anyone?" | — Она с кем-нибудь встречалась? Говорила о ком-нибудь? |
The insolent tone of the ojete! "No. No one." | Господи, что за тон! — Нет, ни с кем. |
"Then she will," Daniel Cooper said flatly. | — Тогда она обязательно встретится, — уверено произнес Купер. |
— Наконец-то я понял, — подумал комманданте Марц, — что значит мерзкие американцы. |
I finally know, Commandant Marze told himself, what they mean by the Ugly American. |
********** |
There are two hundred known caves in Majorca, but the most exciting is the Cuevas del Drach, the "Caves of the Dragon," near Porto Cristo, an hour's journey from Palma. | На Майорке располагалось не менее двухсот известных пещер, но самой известной считалась «Пещера Дракона» около Порто Кристо, в часе езды от Пальмы. |
The ancient caves go deep into the ground, enormous vaulted caverns carved with stalagmites and stalactites, | Древняя пещера глубоко уходила под землю массивными сводами, украшенная великолепными сталагмитами и сталактитами, |
вековая тишина которой нарушалась подземными потоками, зелеными, синими или белыми, цвет которых определялся глубиной прохождения потока. |
tomb-silent except for the occasional rush of meandering, underground streams, with the water turning green or blue or white, each color denoting the extent of the tremendous depths. |
The caves are a fairyland of pale-ivory architecture, a seemingly endless series of labyrinths, dimly lit by strategically placed torches. | Пещеры представляли собой волшебную страну с бесконечными лабиринтами, слабо освещенными воткнутыми для безопасности факелами. |
No one is permitted inside the caves without a guide, but from the moment the caves are opened to the public in the morning, they are filled with tourists. | Без проводника ни один человек не допускался в пещеры, но с раннего утра, когда пещеры открывались для посещения, там постоянно толпилось множество туристов. |
Tracy chose Saturday to visit the caves, when they were most crowded, packed with hundreds of tourists from countries all over the world. | Трейси решила использовать субботу для посещения пещер — день, когда туристов там бывало особенно много. |
She bought her ticket at the small counter and disappeared into the crowd. Daniel Cooper and two of Commandant Marze's men were close behind her. |
Она купила билет в маленькой кассе и исчезла в толпе. Даниэль Купер и двое детективов шли совсем рядом с ней (были близко позади нее). |
A guide led the excursionists along narrow stone paths, made slippery by the dripping water from the stalactites above, pointing downward like accusing skeletal fingers. |