— Звучит просто прелестно. И спасибо за прекрасный вечер. Спокойной ночи, Джефф. |
She lay awake a long time, her mind filled with thoughts she had no right to be thinking. | Она долго лежала без сна. Голова была забита такими вещами, о которых она даже не имела права думать. |
It had been so long since she had been emotionally involved with a man. Charles had hurt her badly, and she had no wish to be hurt again. | Давно она уже не общалась с мужчинами. Чарльз подло предал её, и она не хотела повторения. |
Jeff Stevens was an amusing companion, but she knew she must never allow him to become any more than that. | Конечно, Джефф Стивенс совершенно очаровательный товарищ, но она не может позволить ему стать большим, чем он был. |
Так легко влюбиться в него. И глупо. |
It would be easy to fall in love with him. And foolish. | Трейси с трудом заснула. |
Ruinous. |
Fun. |
Tracy had difficulty falling asleep. |
********** |
The trip to Segovia was perfect. | Путешествие в Сеговию вышло просто замечательным. |
Jeff had rented a small car, and they drove out of the city into the beautiful wine country of Spain. | Джефф арендовал маленький автомобиль, и они отправились из Мадрида в столицу виноделия в Испании. |
An unmarked Seat trailed behind them during the entire day, but it was not an ordinary car. | Весь день за ним следовал незамеченный «сиат». Но это был не простой автомобиль. |
The Seat is the only automobile manufactured in Spain, and it is the official car of the Spanish police. | «Сиат» — единственная машина, производимая в Испании, и является официальной машиной испанской полиции. |
The regular model has only 100 horsepower, but the ones sold to the Policía Nacional and the Guardia Civil are souped up to 150 horsepower, | Обычная модель рассчитана на 100 лошадиных сил, но этот автомобиль имел мощность 150 лошадиных сил, |
so there was no danger that Tracy Whitney and Jeff Stevens would elude Daniel Cooper and the two detectives. |
поэтому (не было опасности, что) и Трейси Уитни и Джеффа Стивенса не было никакой возможности улизнуть от Даниэля Купера и двух детективов. |
Tracy and Jeff arrived at Segovia in time for lunch and dined at a charming restaurant in the main square under the shadow of the two-thousand-year-old aqueduct built by the Romans. | Джефф и Трейси прибыли в Сеговию во время обеда и поели в очаровательном ресторанчике на главной площади в центре двухтысячелетнего акведука, построенного ещё римлянами. |
After lunch they wandered around the medieval city and visited the old Cathedral of Santa Maria and the Renaissance town hall, | После обеда они с восторгом осмотрели окрестности и посетили Кафедральный собор Санта Мария и городской зал времен Возрождения, |
and then drove up to the Alcázar, the old Roman fortress perched on a rocky spur high over the city. The view was breathtaking. | а затем отправились к старой римской крепости, расположенной высоко в горах, откуда открывался совершенно фантастический вид на город. (Вид был захватывающий дыхание.) |
"I'll bet if we stayed here long enough, we'd see Don Quixote and Sancho Panza riding along the plains below," Jeff said. | — Кажется, если мы простоим здесь достаточно долго, то встретим Дон Кихота и Санчо Пансу, — сказал Джефф. |
She studied him. "You enjoy tilting at windmills, don't you?" |
Она искоса посмотрела на него. — Вам нравится бороться с ветряными мельницами, не так ли? |
"Depends on the shape of the windmill," he said softly. He moved closer to her. | — Все зависит от того, какие формы у этой ветряной мельницы, — мягко ответил Джефф и придвинулся к ней поближе. |
Tracy stepped away from the edge of the cliff. "Tell me more about Segovia." | Трейси отступила на самый край утеса. — Лучше расскажите мне о Сеговии. |
And the spell was broken. | И очарование тут же рассеялось. |
Jeff was an enthusiastic guide, knowledgeable about history, archaeology, and architecture, and Tracy had to keep reminding herself that he was also a con artist. | Джефф оказался прирожденным гидом, прекрасно разбирающимся в археологии и архитектуре. Трейси пришлось напомнить себе, что он ещё и жулик. |
It was the most pleasant day Tracy could remember. | Лучшего дня в жизни Трейси ещё не было. |
One of the Spanish detectives, José Pereira, grumbled to Cooper, | Один из детективов, Жозе Перитра, буркнул в сторону Купера: |
"The only thing they're stealing is our time. They're just two people in love, can't you see that? |
— (Единственная вещь, которую они воруют, - это наше время. Они просто двое…) Неужели вы не видите, что они просто-напросто влюблены друг в друга? |
Are you sure she's planning something?" | И будет утверждать, что она замышляет что-то такое? (Вы уверены, что она планирует что-то?) |
"I'm sure," Cooper snarled. | — Уверен, — бросил Купер. |
He was puzzled by his own reactions. All he wanted was to catch Tracy Whitney, to punish her, as she deserved. | Он удивился собственной реакции. Единственное, чего он хотел, — это поймать Трейси Уитни, наказать её по заслугам. |
She was just another criminal, an assignment. Yet, every time Tracy's companion took her arm, Cooper found himself stung with fury. | Она же просто преступница. Но каждый раз, когда приятель Трейси брал её за руку, его словно обжигал огонь ревности. |
When Tracy and Jeff arrived back in Madrid, Jeff said, | Когда Трейси и Джефф вернулись в Мадрид, Джефф сказал: |
"If you're not too exhausted, I know a special place for dinner." | — Если вы не собираетесь домой (Если вы не слишком выдохлись/устали), то я знаю отличное место, где можно поужинать. |
"Lovely." Tracy did not want the day to end. | — Прекрасно (=Мило), — Трейси так не хотелось, чтобы сегодняшний день закончился. |
Я хочу отдать всю себя этому дню, пусть день пройдет у меня, как у любой другой женщины. |
I'll give myself this day, this one day to be like other women. |
********** |
Madrileños dine late, and few restaurants open for dinner before 9:00 P.M. | В Мадриде ужинают обычно поздно и многие рестораны были открыты после 9 часов вечера. |
Jeff made a reservation for 10:00 at the Zalacaín, an elegant restaurant where the food was superb and perfectly served. | Джефф заказал столик на 10 часов вечера в элегантном ресторане «Залакайна», который славился отличной кухней и первоклассным обслуживанием. |
Tracy ordered no dessert, but the captain brought a delicate flaky pastry that was the most delicious thing she had ever tasted. | Трейси не заказала десерта, но официант принес такие вкусные слоеные пирожные, каких она в жизни не пробовала. |
She sat back in her chair, sated and happy. |
Она сидела в кресле, откинувшись, счастливая и умиротворенная. |
"It was a wonderful dinner. Thank you." | — Обед был просто великолепен, спасибо. |
"I'm glad you enjoyed it. This is the place to bnng people if you want to impress them." | — Я рад, что вы довольны. В это место обычно приглашают гостей, когда хотят произвести на них впечатление. |
She studied him. "Are you trying to impress me, Jeff?" | (Она изучала/обдумывала его.)— А вы что, пытаетесь произвести впечатление, Джефф? |
Он усмехнулся. — Бьюсь об заклад, да. Подождите до следующего номера (… пока вы увидите, что будет дальше). |
He grinned. "You bet I am. Wait until you see what's next." |
What was next was an unprepossessing bodega, a smoky café filled with leather jacketed Spanish workmen drinking at the bar and at the dozen tables in the room. | А следующим номером у них оказалась совершенно некрасивая забегаловка, прокуренное кафе, битком набитое испанскими рабочими-кожевниками, которые сидели и пили за стойкой бара и за дюжиной столиков. |
At one end was a tablado, a slightly elevated platform, where two men strummed guitars. Tracy and Jeff were seated at a small table near the platform. | В одном конце находилось небольшое возвышение типа эстрады, где двое гитаристов настраивали гитары. Трейси и Джефф уселись за маленьким столиком совсем рядом с эстрадой. |
"Do you know anything about flamenco?" Jeff asked. He had to raise his voice over the noise level in the bar. | — Вы знаете что-нибудь о фламенко? — спросил Джефф. Ему пришлось почти кричать, чтобы перекрыть окружающий шум. |
"Only that it's a Spanish dance." | — Только то, что это испанский танец. |
"Gypsy, originally. You can go to fancy nightclubs in Madrid and see imitations of flamenco, but tonight you'll see the real thing." | — Правильнее — цыганский. Вы могли бы пойти в модные ночные клубы Мадрида и увидеть имитацию фламенко, но сегодня вечером вы увидите настоящий танец. |
Tracy smiled at the enthusiasm in Jeff's voice. | Трейси даже улыбнулась тому энтузиазму, с которым Джефф говорил. |
"You're going to see a classic cuadro flamenco. That's a group of singers, dancers, and guitarists. | — Вы увидите классическое фламенко. Это целая группа певцов, танцоров, гитаристов. |