Если наступит завтра — страница 160 из 190

— А сейчас, Ваше Высочество, позвольте отвести Вас в зал Гойи.**********Tracy had spent a nerve-racking morning. Утро для Трейси выдалось прямо-таки нервное. When the prince had not arrived at the Prado at 11:00 as scheduled, she had begun to panic. Когда принц не прибыл, как ожидалось к 11 утра, она была на грани паники. All her arrangements had been made and timed to the second, but she needed the prince in order to make them work.Хотя она организовала и продумала все до секунды, ей требовался приезд принца, чтобы заставить работать план.She moved from room to room, mixing with the crowds, trying to avoid attracting attention. Она переходила из зала в зал в толпе, пытаясь не привлечь внимания.He's not coming, Tracy thought finally. I'm going to have to call it off. Он не придет, решила Трейси. Мне надо отменить (call off) все. And at that moment, she had heard the sound of approaching sirens from the street.И в этот самый момент она услышала звуки сирен на улице.Watching Tracy from a vantage point in the next room, Daniel Cooper, too, was aware of the sirens. Наблюдая за Трейси из соседнего зала, Купер также услышал вой сирен. His reason told him it was impossible for anyone to steal a painting from the museum, but his instinct told him that Tracy was going to try it, and Cooper trusted his instinct.Разум говорил ему, что совершенно невозможно украсть картину из музея, но инстинкт подсказывал, что Трейси попытается, а Купер доверял инстинкту. He moved closer to her, letting the crowds conceal him from view. He intended to keep her in sight every moment.Он находился неподалеку, ни на минутку не упуская её из виду.Tracy was in the room next to the salon where the Puerto was being exhibited. Трейси находилась в зале, соседнем с тем, где висел «Пуэрто».Through the open doorway she could see the hunchback, Cesar Porreta, seated before an easel, copying Goya's Clothed Maja, which hung next to the Puerto. Через открытые двери она видела горбуна Сезара Паррету, сидящего за мольбертом и копирующего полотно Гойи «Одетая Маха», висевшую рядом с «Пуэрто». A guard stood three feet away. In the room with Tracy, a woman painter stood at her easel, studiously copying The Milkmaid of Bordeaux, trying to capture the brilliant browns and greens of Goya's canvas.Охранник стоял в трех футах. В зале, где была Трейси, художница старательно копировала «Молочницу из Бордо», пытаясь хотя бы приблизиться к великолепным цветам Гойи.A group of Japanese tourists fluttered into the salon, chattering like a flock of exotic birds.Группа японских туристов вплыла в зал, щебеча подобно стайке заморских птиц.Now! Tracy told herself. Сейчас! — сказала себе Трейси.This was the moment she had been waiting for, and her heart was pounding so loudly she was afraid the guard could hear it.Этого момента она и ждала, сердце её билось так сильно, что она испугалась, вдруг его услышит охранник.She moved out of the path of the approaching Japanese tour group, backing toward the woman painter. Трейси пошла навстречу приближающейся японской группе, повернувшись спиной к художнице.As a Japanese man brushed in front of Tracy, Tracy fell backward, as if pushed, bumping the artist and sending her, the easel, canvas, and paints flying to the ground.Когда японцы совсем приблизились к Трейси, она упала, словно её толкнули, сметая при падении мольберт художницы, краски, холст."Oh, I'm terribly sorry!" Tracy exclaimed. "Let me help you."— О, Господи, простите меня, — воскликнула Трейси. — Позвольте мне помочь вам.As she moved to assist the startled artist, Tracy's heels stamped into the scattered paints, smearing them into the floor. Когда она направилась помочь испуганной художнице, каблуки Трейси попали в разлившиеся краски, размазывая их по полу. Daniel Cooper, who had seen everything, hurried closer, every sense alert.Даниэль Купер, видевший все, подобрался ближе, все чувства его были напряжены.He was sure Tracy Whitney had made her first move.Он знал, что Трейси Уитни сделала первый шаг.The guard rushed over, calling out, "¿Qué pasa? ¿Qué pasa?"Появился охранник, крича: — Что случилось?The accident had attracted the attention of the tourists, and they milled around the fallen woman, smearing the paints from the crushed tubes into grotesque images on the hardwood floor.Происшествие привлекло внимание туристов, и они сгрудились вокруг упавшей женщины, размазывающей краски из разбитых тюбиков по полу, в результате чего там образовалось что-то дикое. It was an unholy mess, and the prince was due to appear at any moment. The guard was in a panic. He yelled out, "¡Sergio! iVen acá! iPronto!"Безобразие! С минуты на минуту должен был появиться принц. Охранника охватила паника. — Серджио! Скорее! (Иди сюда!) Сюда! (Немедленно!)Tracy watched as the guard from the next room came running in to help. Cesar Porretta was alone in the salon with the Puerto.Трейси смотрела, как из ближайших залов мчались на помощь охранники.Tracy was in the middle of the uproar. The two guards were dying vainly to push the tourists away from the area of the paint-smeared floor.Трейси оказалась в середине суматохи. Двое охранников тщетно пытались разогнать туристов прочь от вымазанного пола."Get the director," Sergio yelled. "¡En seguida!"— Зови директора, — закричал Серджио. (исп.- Тотчас/Немедленно!)Второй помчался к лестнице. — Что за кошмар.The other guard hurried off toward the stairs. ¡Qué4 birria! What a mess!Two minutes later Christian Machada was at the scene of the disaster. Через две минуты Кристиан Мачада прибыл на место происшествия. The director took one horrified look ad screamed, "Get some cleaning women down here--- Quickly! Mops and cloths and turpentine. ¡Pronto!"Директор с ужасом взглянул на разгром и приказал: — Уборщицу сюда, живо! Швабру, тряпки, скипидар. Быстро!A young aide rushed to do his bidding.Молодой помощник стремглав кинулся выполнять его поручение. Мачада повернулся к Серджио: — Возвращайтесь на свой пост.Machada turned to Sergio, "Get back to your post," he snapped.— Да, сэр."Yes, sir."Tracy watched the guard push his way through the crowd to the room where Cesar Porretta was working.Трейси наблюдала, как охранник сквозь толпу, пробирался в зал, где работал Сезар Поретти.Cooper had not taken his eyes off Tracy for an instant. He had waited for her next move. Купер не сводил глаз с Трейси ни на минутку. Он ждал следующего её шага.But it had not come. She had not gone near any of the paintings, nor had she made contact with an accomplice. Но ничего не происходило. Она даже не подошла ни к одной картине, не общалась с сообщником.All she had done was knock over an easel and spill some paints on the floor, but he was certain it had been done deliberately. Все, что она сделала, так это ударила мольберт и размазала несколько красок по полу, но он был точно уверен, что сделала это нарочно. But to what purpose? Somehow, Cooper felt that whatever had been planned had already happened. Но с какой целью? Однако Купер чувствовал, что что-то произошло. He looked around the walls of the salon. None of the paintings was missing.Он быстро взглянул на стены зала. Ни одна из картин не пропала.Cooper hurried into the adjoining room. There was no one there but the guard and an elderly hunchback seated at his easel, copying the Clothed Maja. Купер пробрался в смежный зал. Он оказался пустым, за исключением охранника и пожилого горбуна, сидевшего за мольбертом и копировавшего «Одетую Маху». All the paintings were in place. But something was wrong. Cooper knew it.Все картины также оказались на месте. Но что-то было не так. И Купер знал это.He hurried back to the harassed director, whom he had met earlier.Он пробрался сквозь толпу к директору, которого встречал раннее."I have reason to believe," Cooper blurted out, "that a painting has been stolen from here in the past few minutes."— У меня есть основание полагать, — буркнул он, — что несколько минут назад отсюда украли картину.Christian Machada stared at the wild-eyed American.Кристиан Мачада во все глаза уставился на американца."What are you talking about? If that were so, the guards would have sounded the alarm."— О чем вы говорите? Если бы подобное происшествие имело бы место, охрана бы услышала сигнал тревоги."I think that somehow a fake painting was substituted for real one."— Я думаю, что оригинал подменили копией.The director gave him a tolerant smile.Директор снисходительно усмехнулся."There is one small thing wrong with your theory, señor.— У вашей теории, синьор, есть один небольшой недостаток.It is not known to the general public, but there are sensors hidden behind each painting.