Если наступит завтра — страница 166 из 190

"Don't worry about me.... How long will the trip take?"— Обо мне не беспокойтесь… Как долго продлится путешествие?— Вам придется провести несколько неприятных минут при погрузке и час полета до Амстердама."You will spend a few minutes in the loading area and one hour flying to Amsterdam.""How large is the container?"— Какого размера контейнер?"Large enough for you to sit down. There will be other things in it to conceal you--- just in case."— Достаточно большой, чтобы вы уместились сидя. Там есть и другие предметы, чтобы спрятать вас — на всякий случай.Nothing can go wrong, they had promised. But just in case....Ничего плохого не будет, так они ей обещали, но на всякий случай…"I have a list of the things you'll need," Jeff told her. "I've already arranged for them."— У меня здесь список вещей, которые вам понадобятся, — сказал ей Джефф. — Я почти все уже организовал.The smug bastard. He had been so sure she would say yes.Паршивый ублюдок. Он был уверен, что она ответит «да»."Vauban, here, will see to it that your passport has the proper exit and entrance stamps, so you can leave Holland without any problem."— Вобэн здесь устроит, чтобы ваш паспорт имел выездной и въездной штампы, так что вы покинете Голландию без проблем.The boat began docking at its quay.Катер развернулся и начал подходить к набережной."We can go over the final plans in the morning," Ramon Vauban said.— Мы обсудим окончательный план утром, — сказал Рамон Вобэн."Now I have to get back to work. Au revoir." he left.— А сейчас я ухожу на работу. До свидания. — И он ушел.Jeff asked, "Why don't we all have dinner together to celebrate?"Джефф спросил: — Почему бы нам не поужинать вместе и не отпраздновать?"I'm sorry," Gunther apologized, "but I have a previous engagement."— Простите, — отказался Гюнтер, — но у меня ранее обговоренная встреча.Jeff turned to Tracy. "Would---"Джефф повернулся к Трейси. — А вы…"No, thanks. I'm tired," she said quickly.— Нет, спасибо. Я устала, — сказала она быстро.It was an excuse to avoid being with Jeff, but even as Tracy said it, she realized she really was exhausted. Конечно, ссылка на усталость являлась предлогом, чтобы избежать встречи с Джеффом, но как только Трейси произнесла эти слова, так сразу почувствовала странную усталость. Она, наверное, долго находилась в состоянии сильного возбуждения. Она чувствовала себя легкомысленной.It was probably the strain of the excitement she had been going through for so long. She was feeling lightheaded.When this is over, she promised herself, I'm going back to London for a long rest.Когда все кончится, обещала она самой себе, я поеду назад в Лондон и буду долго отдыхать.Her head was beginning to throb. I really must.Она чувствовала, как у виска пульсировала жилка. Я действительно должна отдохнуть.— Я принес вам маленький подарок, — сказал ей Джефф. И вручил коробочку в веселенькой обертке."I brought you a little present," Jeff told her. He handed her a gaily wrapped box. Там оказался изысканный шелковый шарф с инициалами Т.У., вышитыми в одном углу.In it was an exquisite silk scarf with the initials TW stitched in one corner."Thank you." — Спасибо.He can afford it, Tracy thought angrily. He bought it with my half million dollars.(Он может позволить себе это, Трейси подумала зло.) Вот все, что он мне купил, зло подумала Трейси, на мои 500 тысяч долларов.— Вы уверены, что не переменили отношение к предложению вместе поужинать?"Sure you won't change your mind about dinner?"— Да, уверена."I'm positive."**********In Paris, Tracy stayed at the classic Plaza Athénée, in a lovely old suite that overlooked the garden restaurant. В Париже Трейси остановилась в классическом «Плаза Атени», в красивом старом номере, окна которого выходили на ресторан в парке. В самом отеле также имелся ресторан, с тихой, приятной фортепианной музыкой, но в этот вечер Трейси чувствовала себя настолько усталой, что не нашла сил переодеться There was an elegant restaurant inside the hotel, with soft piano music, but on this evening Tracy was too tired to change into a more formal dress.и потому поужинала в маленьком кафе «Рилез» при ресторане. Она заказала бульон, но лишь съела несколько ложек и отправилась в номер.She went into the Relais, the hotel's small café, and ordered a bowl of soup. She pushed the plate away, half-finished, and left for her suite.Даниэль Купер, сидевший в дальнем углу комнаты, отметил время.Daniel Cooper, seated at the other end of the room, noted the time.**********Daniel Cooper had a problem. Upon his return to Paris, he had asked for a meeting with Inspector Trignant.У Даниэля Купера возникла проблема. По приезде его в Париж, он просил о встрече инспектора Триньяна. The head of Interpol had been less than cordial. He had just spent an hour on the telephone listening to Commandant Ramiro's complaints about the American.Глава Интерпола оказался менее любезным. Он только час назад выслушивал по телефону мнение об американце комманданте Рамиро."He is loco!" the commandant had exploded.— Он ненормальный! — восклицал комманданте."I wasted men and money and time following this Tracy Whitney, who he insisted was going to rob the Prado,— Я тратил деньги и людей, следя за этой Трейси Уитни, он утверждал, что она явилась в Мадрид для совершения грабежа,and she turned out to be a harmless tourist just as I said she was."а оказалась (turned out) обыкновенной туристкой, как я и говорил.The conversation had led Inspector Trignant to believe that Daniel Cooper could have been wrong about Tracy in the first place. Разговор этот навел инспектора Триньяна на мысль, что Даниэль Купер ошибался относительно Трейси Уитни и в первом случае. There was not one shred of evidence against the woman.Ведь против этой женщины не оказалось ни единого доказательства. Тот факт, что она находилась в различных городах во время совершения преступлений, не являлся доказательством.The fact that she had been in various cities at the times the crimes were committed was not evidence.And so, when Daniel Cooper had gone to see the inspector and said, И теперь, когда Даниэль Купер появился у инспектора и сказал:"Tracy Whitney is in Paris. I would like her placed on twenty-four-hour surveillance," the inspector had replied,— Трейси Уитни в Париже. Я бы хотел, чтобы за ней установили 24-часовое наблюдение, — инспектор возразил:"Unless you can present me with some proof that this woman is planning to commit a specific crime, there is nothing I can do."— До тех пор, пока вы не представите мне хоть какие-то доказательства, что эта женщина планирует осуществить особое преступление, я и пальцем не пошевелю.Cooper had fixed him with his blazing brown eyes and said,Купер, не мигая, смотрел на Триньяна неприятными темными глазами и наконец произнес:"You're a fool," and had found himself being unceremoniously ushered out of the office.— Вы просто дурак, — и вышел из офиса.That was when Cooper had begun his one-man surveillance. Вот поэтому Купер начал следить за Трейси в одиночку.He trailed Tracy everywhere: to shops and restaurants, through the streets of Paris. Он следовал за Трейси всюду — по магазинам и ресторанам, гулял по улицам Парижа. He went without sleep and often without food. Он мало спал и очень часто забывал поесть. (Он обходился без сна и часо без еды.)Даниэль Купер не мог позволить Трейси Уитни провести его. Его предназначение сбудется лишь, когда он посадит её за решетку.Daniel Cooper could not permit Tracy Whitney to defeat him. His assignment would not be finished until he had put her in prison.**********Tracy lay in bed that night, reviewing the next day's plan.Трейси лежала в постели и обдумывала план на следующий день. Она надеялась, что избавится от головной боли, приняв таблетку аспирина, но стало ещё хуже.She wished her head felt better. She had taken aspirin, but the throbbing was worse. She was perspiring, and the room seemed unbearably hot.Tomorrow it will be over. Switzerland. That's where I'll go. To the cool mountains of Switzerland. To the château.Завтра она пройдет. Швейцария, вот куда я отправлюсь. В холодные горы Швейцарии.She set the alarm for 5:00 A.M., and when the bell rang she was in her prison cell and Old Iron Pants was yelling,Она включила будильник на 5 утра, и, когда звонок прозвенел, ей показалось, что она в тюремной камере и вошла старая Железные Трусы (вопила).— Одеваться. Поторапливайтесь. — И коридор наполнился звоном."Time to get dressed. Move it," and the corridor echoed with the clanging of the bell.