Потом Джефф перевернулся, схватил её, и все завертелось вновь, в блаженном урагане страсти. |
and Tracy thought, Now I know. For the first time, I know. But I must remember that this is just for tonight, a lovely farewell present. |
И Трейси подумала: Теперь я знаю. Впервые в жизни я знаю. Но я должна помнить, что это только на одну ночь, последний любовный подарок. |
All through the night they made love and talked about everything and nothing, and it was as though some long-locked floodgates had opened for both of them. | Всю ночь они занимались любовью и говорили обо всем и ни о чем, и казалось, что когда-то надежные ворота, наконец, распахнулись для них обоих. |
At dawn, as the canals began to sparkle with the beginning day, Jeff said, "Marry me, Tracy." | А под утро, когда погасли звезды, Джефф просто сказал: — Выходи за меня замуж, Трейси. |
She was sure she had misunderstood him, but the words came again, and Tracy knew that it was crazy and impossible, | Она была уверена, что ослышалась, но он повторил снова, и хотя Трейси знала, что это безумие, и совершенно невозможно, |
and it could never work, and it was deliriously wonderful, and of course it would work. |
And she whispered, "Yes. Oh, yes!" | и никогда не сбудется, и все-таки предложение безумно прекрасно и, конечно же, исполнится. |
И она прошептала: — Да, да, да. |
She began to cry, gripped tightly in the safety of his arms. | И она заплакала, уютно свернувшись в его надежных объятиях. |
Я никогда больше не буду одинокой, думала Трейси. Мы принадлежим друг другу. Джефф часть моего завтра. |
I'll never be lonely again, Tracy thought. We belong to each other. Jeff is a part of all my tomorrows. | «Завтра» наступило. |
Tomorrow had come. |
********** |
A long time later Tracy asked, "When did you know, Jeff?" | Много позже Трейси спросила: — Как же ты узнал, Джефф? |
"When I saw you in that house and I thought you were dying. I was half out of my mind." |
"I thought you had run away with the diamonds," Tracy confessed. | — Когда я увидел тебя в том доме, то подумал, что ты умерла. Я почти сошел с ума. |
— Я думала, что ты просто сбежал тогда с бриллиантами, — призналась Трейси. |
He took her in his arms again. | Он нежно её обнял. |
"Tracy, what I did in Madrid wasn't for the money. It was for the game--- the challenge. | — Трейси, тот мой поступок в Мадриде, так это вовсе не из-за денег. Это было вроде игры — дуэль (вызов). |
That's why we're both in the business we're in, isn't it? | Вот почему мы оба занимаемся этим делом, разве не так? |
You're given a puzzle that can't possibly be solved, and then you begin to wonder if there isn't some way." | Тебе подкинули задачку, которую, казалось, не было никакой возможности решить, и ты начала крутиться, ища выход. |
Tracy nodded. | Трейси кивнула. |
"I know. At first it was because I needed the money. And then it became something else; | — Знаю. Сначала я занималась этими делами потому, что мне нужны были деньги. А потом все переросло в нечто другое. |
I've given away quite a bit of money. I love matching wits against people who are successful and bright and unscrupulous. | У меня вполне хватает денег. Мне нравится одерживать победы над людьми, удачливыми и яркими и неразборчивыми в средствах. |
I love living on the cutting edge of danger." | Мне нравится жить на кончике ножа опасности. |
After a long silence, Jeff said, "Tracy... how would you feel about giving it up?" | После долгого молчания, Джефф, наконец, произнес. — Трейси… как ты относишься, чтобы все это забросить? (give*up – оставить, бросить, отказаться от чего-л.) |
Трейси, не понимая, посмотрела на него. — Закончить? Но почему? |
She looked at him, puzzled. "Giving it up? Whys" |
"We were each on our own before. Now, everything has changed. | — Раньше мы были каждый сам по себе. Сейчас все изменилось. |
I couldn't bear it if anything happened. Why take any more risks? | Я не переживу, если что-нибудь случится. Зачем нам рисковать? |
We have all the money we'll ever need. Why don't we consider ourselves retired?" | У нас денег больше, чем надо. Почему бы нам не забросить все это? |
"What would we do, Jeff?" | — И чем мы займемся, Джефф? |
He grinned. "We'll think of something." | Он ухмыльнулся. — Мы подумаем кое о чем. |
"Seriously, darling, how would we spend our lives?" | — Серьезно, милый, что же мы будем делать (проводить/тратить нашу жизнь)? |
"Doing anything we like, my love. | — Будем заниматься любимым делом, любовь моя. |
We'll travel, indulge ourselves in hobbies. | Будем путешествовать, позволим иметь всякие приятные дела. |
I've always been fascinated by archaeology. I'd like to go on a dig in Tunisia. | Мне всегда хотелось заниматься археологией. Мне бы очень хотелось отправиться на раскопки в Тунис… |
I made a promise once to an old friend. We can finance our own digs. We'll travel all over the world." | Я обещал одному старому другу. Мы сможем финансировать собственные раскопки. Мы будем путешествовать по всему миру. |
"It sounds exciting." | — Звучит привлекательно. |
"Then what do you say?" | — И что ты скажешь? |
She looked at him for along moment. "If that's what you want," Tracy said softly. | Она долго смотрела на него. — Если ты так хочешь, — мягко проговорила она. |
He hugged her and began laughing. | Он обнял её и начал смеяться. |
"I wonder if we should send a formal announcement to the police?" | — Интересно, а если мы пошлем официальное извещение полиции? |
Tracy joined in his laughter. | И Трейси (присоединилась) стала смеяться вместе с ним. |
********** |
The churches were older than any Cooper had ever known before. | Церкви оказались гораздо древнее, чем Купер когда-либо встречал прежде. |
Some dated back to the pagan days, and at times he was not certain whether he was praying to the devil or to God. | Некоторые датированы даже временем язычников и иногда он не мог определить, кому молится, Богу или дьяволу. |
He sat with bowed head in the ancient Beguine Court Church and in St. Bavokerk and Pieterskerk and the Nieuwekerk at Delft, and each time his prayer was the same: | Он сидел с опущенной головой в древней Дворцовой Церкви Бегуина, в церквях Св. Бавокерка, и Питерскерка, и Нувокерка и постоянно в его молитве встречались эти слова. |
Let me make her suffer as I suffer. | Позволь мне заставить её страдать, как страдаю я сам. |
********** |
The telephone call from Gunther Hartog came the next day, while Jeff was out. | На следующий день позвонил Гюнтер Хартог, в тот час Джеффа не было, он вышел. |
"How are you feeling?" Gunther asked. | — Как вы себя чувствуете? — спросил Гюнтер. |
"I feel wonderful," Tracy assured him. | — Я чувствую себя великолепно, — уверила его Трейси. |
Gunther had telephoned every day after he had heard what had happened to her. | Гюнтер звонил каждый день с тех пор, как узнал, что с ней случилось. |
Tracy decided not to tell him the news about Jeff and herself, not yet. | Трейси решила пока не говорить Гюнтеру о том, что они с Джеффом решили. |
She wanted to hug it to herself for a while, take it out and examine it, cherish it. | Она хотела пока сохранить новость в тайне, привыкнуть к ней и уж после рассказать. |
"Are you and Jeff getting along all right together?" | — Как вы с Джеффом уживались все это время? |
She smiled. "We're getting along splendidly." | Она улыбнулась. — Мы уживались просто прекрасно. |
"Would you consider working together again?" | — А как вы относитесь к дальнейшей работе вдвоем? |
Now she had to tell him. "Gunther... we're... quitting." | Вот сейчас она должна сказать ему: — Гюнтер… мы… мы… все бросаем. |
Воцарилось молчание. — Я не понимаю. |
There was a momentary silence. "I don't understand." | — Джефф и я, мы… мы собираемся стать честными. |
"Jeff and I are--- as they used to say in the old James Cagney movies--- going straight." |
"What? But... why?" | — Что? Но… почему? |
"It was Jeff's idea, and I agreed to it. No more risks." | — Это идея Джеффа, и я согласна с ним. Не надо больше риска. |
— Предположим, я говорю вам, что работа, которую я собираюсь предложить вам, стоит 2 миллиона долларов и что она пройдет без риска? |
"Supposing I told you that the jab I have in mind is worth two million dollars to you and there are no risks?" |
"I'd laugh a lot, Gunther." | — Я только посмеюсь, Гюнтер. |
"I'm serious, my dear. You would travel to Amsterdam, which is only an hour from where you are now, and---" | — Я совершенно серьезно, дорогая. Вы отправитесь в Амстердам, он расположен в часе езды от вашего местечка, и… |
— Вам следует найти ещё кого-нибудь. |
"You'll have to find someone else." |