Если наступит завтра — страница 176 из 190

He sighed.Он вздохнул."I'm afraid there is no one else who could handle this. Will you at least discuss the possibility with Jeff?"— Боюсь, кроме вас, никто не сможет это осуществить. По крайней мере, вы могли бы обсудить этот вопрос с Джеффом."All right, but it won't do any good."— Хорошо, но боюсь, результат будет тот же."I will call back this evening."— Я перезвоню сегодня вечером.When Jeff returned, Tracy reported the conversation.Когда Джефф вернулся, Трейси пересказала разговор с Гюнтером.— Разве ты не сказала ему, что мы собираемся стать добропорядочными гражданами?"Didn't you tell him we've become law-abiding citizens?"— Конечно сказала, милый. Я предложила ему подыскать кого-нибудь еще."Of course, darling, I told him to find someone else.""But he doesn't want to," Jeff guessed.— Но он не хочет, — догадался Джефф."He insisted he needed us. He said there's no risk and that we could pick up two million dollars for a little bit of effort."— Он утверждает, что ему нужны только мы. Он говорит, что дело совершенно без риска и мы сможем получить 2 миллиона долларов, приложив немного усилий."Which means that whatever he has in mind must be guarded like Fort Knox."— Значит, то, что он предложит нам, охраняется подобно Форту Ноксу."Or the Prado," Tracy said mischievously.— Или Прадо, — вредно добавила Трейси.Jeff grinned.Джефф подмигнул."That was really a neat plan, sweetheart. You know, I think that's when I started to fall in love with you."— Вот, то действительно был искусный план. Знаешь, вот с этого-то плана я по-настоящему влюбился в тебя."I think when you stole my Goya is when I began to hate you."— Думаю, когда ты утащил моего Гойю, тогда я возненавидела тебя."Be fair," Jeff admonished. "You started to hate me before that."— Будь справедлива, — поправил её Джефф. — Ты начала ненавидеть меня значительно раньше."True. What do we tell Gunther?"— Правда. Так что же мы скажем Гюнтеру?"You've already told him. We're not in that line of work anymore."— Ты уже все сказала ему. Больше мы не занимаемся такой работой."Shouldn't we at least find out what he's thinking?"— Может быть, все-таки послушаем, что он предлагает."Tracy, we agreed that---"— Трейси, мы же договорились…"We're going to Amsterdam anyway, aren't we?"— Все равно же мы собирались в Амстердам, не так ли?"Yes, but---"— Да, но…"Well, while we're there, darling, why don't we just listen to what he has to say?"— Тогда, дорогой, уж если мы будем там, почему бы нам не послушать, что же он скажет?Jeff studied her suspiciously. "You want to do it, don't you?"Джефф слушал, изучая её подозрительно. — Ты все-таки хочешь заняться этим делом, не так ли?"Certainly not! But it can't hurt to hear what he has to say...."— (Конечно,) И вовсе нет! Но не составит труда послушать, что же он предложит.**********They drove to Amsterdam the following day and checked into the Amstel Hotel. Gunther Hartog flew in from London to meet them.Они отправились в Амстердам на следующий день и остановились в отеле «Амстел». Гюнтер Хартог прилетел из Лондона на встречу с ними. They managed to sit together, as casual tourists, on a Plas Motor launch cruising the Amstel River.Они сидели (сумели/постарались сесть вместе), как обычные туристы на прогулочном катере, курсировавшем по реке Амстел."I'm delighted that you two are getting married," Gunther said. "My warmest congratulations."— Я восхищаюсь, что вы собрались пожениться, — сказал Гюнтер. — Примите мои поздравления."Thank you, Gunther." Tracy knew that he was sincere.— Спасибо, Гюнтер, — Трейси знала, что поздравления эти искренние."I respect your wishes about retiring, but I have come across a situation so unique that I felt I had to call it to your attention. — Я принял во внимание ваши желания закончить работу (Я уважаю ваши желания насчет/в отношении ухода), но ситуация настолько уникальна, что я подумал, стоит рассказать вам о ней.Она будет вроде лебединой песни.It could be a very rewarding swan song.""We're listening," Tracy said.— Мы слушаем, — ответила Трейси.Gunther leaned forward and began talking, his voice low. When he had finished, he said, Гюнтер качнулся и начал говорить тихим голосом. В конце разговора он добавил:"Two million dollars if you can pull it off."— Два миллиона долларов, если вы провернете дельце. (pull*off – справиться, выполнить, несмотря на трудности = "вытянуть" из трудного положения)"It's impossible," Jeff declared flatly. "Tracy---"— Это невозможно, — тихо сказал Джефф, — Трейси…But Tracy was not listening. She was busily figuring out how it could be done.Но Трейси не слушала его. Она быстро уже соображала, как же осуществить этот план.**********Amsterdam's police headquarters, at the corner of Marnix Straat and Elandsgracht, is a gracious old five-story, brownbrick building with a long white-stucco corridor on the ground floor and a marble staircase leading to the upper floors.Штаб-квартира Амстердамской полиции помещалась на углу Марникс Страат и Эландсрихт, в красивом старинном пятиэтажном здании с длинным белым оштукатуренным коридором на нижнем этаже и великолепной мраморной лестницей, ведущей на верхние этажи. In a meeting room upstairs, the Gemeentepolitie were in conference. There were six Dutch detectives in the room. The lone foreigner was Daniel Cooper.В конференц-зале шло совещание, там находились шесть голландских детективов и один иностранец. Единственным иностранцем был Даниэль Купер.Inspector Joop van Duren was a giant of a man, larger than life, with a beefy face adorned by a flowing mustache, and a roaring basso voice. He was addressing Toon Willems, the neat, crisp, efficient chief commissioner, head of the city's police force.Инспектор Джуп ван Дарен, гигантского роста мужчина с мясистым лицом и пушистыми усами, с рокочущим басом, обратился к Тоупу Виллемсу, изящному, живому, квалифицированному шефу-комиссару, главе городской полиции:"Tracy Whitney arrived in Amsterdam this morning, Chief Commissioner. Interpol is certain she was responsible for the De Beers hijacking. — Трейси Уитни прибыла в Амстердам этим утром, шеф-комиссар. Интерпол уверен, что ограбление Де Бирса её рук дело. Mr. Cooper, here, feels she has come to Holland to cgmmit another felony."Мистер Купер, присутствующий здесь, уверен, что она прибыла в Голландию, чтобы совершить очередное преступление.Chief Commissioner Willems turned to Cooper. "Do you have any proof of this, Mr. Cooper?"Комиссар Виллемс повернулся к Куперу: — У вас есть какие-нибудь доказательства, мистер Купер?Daniel Cooper did not need proof. He knew Tracy Whitney, body and soul. Даниэлю Куперу не требовалось никаких доказательств. Он прекрасно знал Трейси Уитни, её тело и душу. Of course she was here to carry out a crime, something outrageous,. something beyond the scope of their tiny imaginations. He forced himself to remain calm.Конечно же, она здесь, чтобы совершить преступление, что-нибудь этакое, что находится за пределами их воображения. Он, с трудом оставаясь спокойным, произнес:"No proof. That's why she must be caught red-handed."— Не может быть никаких доказательств. Поэтому её надо поймать на месте преступления.— И как же вы предполагаете мы сделаем это?"And just how do you propose that we do that?"— (Не позволяя этой женщине скрыться с…) Нельзя выпускать эту женщину ни на минуту из поля нашего зрения."By not letting the woman out of our sight."The use of the pronoun our disturbed the chief commissioner. He had spoken with Inspector Trignant in Paris about Cooper.Использование этого слова «нашего» расстроило комиссара. Он говорил с инспектором Триньяном из Парижа о Купере.He's obnoxious, but he knows what he's about. — Он просто непереносим, но прекрасно разбирается в ситуации. Если бы мы послушали его, то взяли бы эту Уитни на месте преступления с поличным.If we had listened to him, we would have caught the Whitney woman red-handed.То же самое говорил и Купер. (Это была та же самая фраза, (что) Купер только что использовал.)It was the same phrase Cooper had just used.Toon Willems made his decision, and it was based partly on the well-publicized failure of the French police to apprehend the hijackers of the De Beers diamonds. Тоуп Виллемс принял решение, на него оказал особое внимание тот факт, что французская полиция потерпела неудачу в деле ограбления Де Бирса. Where the French police had failed, the Dutch police would succeed.Ну что ж, где французская полиция проиграла, там полицию Голландии ожидает успех."Very well," the chief commissioner said.