Если наступит завтра — страница 180 из 190

— Думаю, что с нашим другом, по обыкновению, необычайно приятно работать. У меня идея.Another voice, female. "Dag, mijnheer, dag, mevrouw. Would you care for your room to be made up now?"Голос женщины: — Вы не будете возражать, если я сейчас позабочусь о порядке в вашем номере?Van Duren turned to Detective Constable Witkamp.Ван Дарен повернулся к детективу Виткампу:"I want a surveillance team on Maximilian Pierpont. The moment Whitney or Stevens makes any kind of contact with him, I want to know it."— Надо проследить за Максимилианом Пьерпонтом. Я хочу знать, установят ли Уитни или Стивенс контакт с ним.**********Inspector van Duren was reporting to Chief Commissioner Toon Willems.Инспектор ван Дарен докладывал Шефу Комиссару Виллемсу:"They could be after any number of targets, Chief Commissioner. They're showing a great deal of interest in a wealthy American here named Maximilian Pierpont,— У них, возможно, несколько целей, комиссар. Они заинтересовались богатым американцем по имени Максимилиан Пьерпонт.they attended the philatelist convention, they visited the Lucullan diamond at the Nederlands Diamond-Cutting Factory, and spent two hours at The Night Watch---"Они посетили филателистическую выставку. Они рассматривали бриллиант Лукулла на Нидерландской бриллиантовой фабрике и потратили два часа на «Ночной Патруль»…"Een diefstal van de Nachtwacht? Nee! Impossible!"— Все это невозможно!The chief commissioner sat back in his chair and wondered whether he was recklessly wasting valuable time and manpower.Комиссар уселся в кресло и задумался. There was too much speculation and not enough facts. "So at the moment you have no idea what their target is."Слишком много предположений и мало фактов. — Итак, в настоящий момент вы так и не определили, что же является их настоящей целью."No, Chief Commissioner. I'm not certain they themselves have decided. But the moment they do, they will inform us."— Нет, комиссар. Я точно не знаю, что же они решили. Но когда решат, то сразу проинформируют нас.Willems frowned. "Inform you?"— Нас? — удивился Виллемс."The bugs," Van Duren explained. "They have no idea they are being bugged."— Подслушивающее устройство (Жучки), — объявил ван Дарен. — Они не знают, что их подслушивают.**********The breakthrough for the police came at 9:00 A.M. the following morning. Tracy and Jeff were finishing breakfast in Tracy's suite. На следующее утро Джефф и Трейси завтракали в её номере.At the listening post upstairs were Daniel Cooper, Inspector Joop van Duren, and Detective Constable Witkamp. They heard the sound of coffee being poured.Над ними дежурили Даниэль Купер, инспектор ван Дарен и детектив Виткамп."Here's an interesting item, Tracy. Our friend was right. Listen to this: 'Amro Bank is shipping five million dollars in gold bullion to the Dutch West Indies.' "— Вот интересная тема, Трейси. Наш друг как всегда прав. Только послушай. Амро Банк собирается перевезти по морю 5 миллионов долларов в золотых слитках в Западный Нидерландский банк.In the suite on the floor above, Detective Constable Witkamp said, "There's no way---"В номере наверху, детектив Виткамп сказал: — Но это невозможно."Shh!"— Тсс!They listened.Они прислушались."I wonder how much five million dollars in gold would weigh?" Tracy's voice.— Интересно, сколько же весят 5 миллионов в слитках? — голос Трейси."I can tell you exactly, my darling. One thousand six hundred seventy-two pounds, about sixty-seven gold bars. — Могу сказать совершенно точно, дорогая. Одна тысяча 672 фунта (1фунт=0,45кг), что-то около 67 золотых брусков. The wonderful thing about gold is that it's so beautifully anonymous. Замечательная особенность золота та, что оно просто необыкновенно анонимно. You melt it down and it could belong to anybody. Of course, it wouldn't be easy to get those bars out of Holland."Оно плавится и может принадлежать всем. Конечно, нелегко будет вывезти это золотишко из Голландии."Even if we could, how would we get hold of them in the first place? Just walk into the bank and pick them up?"— Даже если бы смогли, куда бы мы с ним делись. Просто отправились бы в банк и сдали бы его туда?"Something like that."— Что-то вроде того."You're joking."— Ты шутишь?"I never joke about that kind of money. Why don't we just stroll by the Amro Bank, Tracy, and have a little look?"— Я никогда не шучу по поводу денег. Почему бы нам не прогуляться в сторону Амро Банка и не взглянуть?"What do you have in mind?"— Что ты задумал? (…у тебя на уме)"I'll tell you all about it on the way."— Расскажу по дороге.There was the sound of a door closing, and the voices ended.Раздались звуки закрываемой двери, и все стихло.Inspector van Duren was fiercely twisting his mustache."Nee! There is no way they could get their hands on that gold. I, myself, approved those security arrangements."Инспектор ван Дарен подергивал себя за усы.Daniel Cooper announced flatly,— Нет! Совершенно невозможно, чтобы они дотянулись до этого золота. Я сам устанавливал там систему безопасности."If there's a flaw in the bank's security system, Tracy Whitney will find it."Даниэль Купер твердо произнес:— Если в банковской системе безопасности есть мельчайшая трещинка, Трейси Уитни отыщет её.It was all Inspector van Duren could do to control his hair-trigger temper. The odd-looking American had been an abomination ever since his arrival. It was his God-given sense of superiority that was so difficult to tolerate.Американец им просто опротивел. Его врожденное чувство превосходства окружающие выносили с трудом. But Inspector van Duren was a policeman first and last; and he had been ordered to cooperate with the weird little man.Но инспектор ван Дарен был полицейским до кончика ногтей, и ему приказали сотрудничать с неприятным (странным/причудливым) маленьким человечком.The inspector turned to Witkamp.Инспектор повернулся к Виткампу:"I want you to increase the surveillance unit. Immediately. I want every contact photographed and questioned. Clear?"— Я хочу, чтобы вы усилили надзор. Немедленно. Я хочу, чтобы их каждый контакт фотографировали и допросили. Ясно?— Да, инспектор."Yes, Inspector."— И очень аккуратно. Они не должны знать, что за ними следят."And very discreetly, mind you. They must not know they are being watched.""Yes, Inspector."— Да, инспектор.Van Duren looked at Cooper. "There. Does that make you feel better?"Ван Дарен взглянул на Купера. — Так вот. Вы довольны? (Это делает ваше самочувствие лучше?)Cooper did not bother to reply.Но Купер даже не ответил.**********During the next five days Tracy and Jeff kept Inspector van Duren's men busy, and Daniel Cooper carefully examined all the daily reports.В течение следующих пяти дней Трейси и Джефф полностью занимали людей инспектора ван Дарена, и Даниэль Купер тщательно изучал их ежедневные рапорты.At night, when the other detectives left the listening post, Cooper lingered.Ночью, когда остальные детективы покидали подслушивающий пост, Купер бодрствовал.He listened for the sounds of lovemaking that he knew was going on below. Он с вожделением слушал звуки, раздававшиеся снизу. Звуки любви. He could hear nothing, but in his mind Tracy was moaning, "Oh, yes, darling, yes, yes. Oh, God, I can't stand it... it's so wonderful.... Now, oh, now.."Он мог ничего и не слышать, но прекрасно представлял стоны Трейси. — О, да, милый, да, да. О, Господи… как прекрасно… О, еще, еще…Then the long, shuddering sigh and the soft, velvety silence. And it was all for him.Затем долгий дрожащий вздох и мягкая, бархатистая тишина. И все это для него.Soon you'll belong to me, Cooper thought. No one else will have you.Скоро ты будешь принадлежать мне, думал Купер. Мне и никому другому.During the day, Tracy and Jeff went their separate ways, and wherever they went they were followed. В течение дня Трейси и Джефф гуляли отдельно, и за ними тщательно следили. Jeff visited a printing shop near Leidseplein, and two detectives watched from the street as he held an earnest conversation with the printer. Джефф отправился в полиграфический магазин около Лейдсеплейна, а двое детективов с другой стороны улицы наблюдали за его болтовней с печатником. When Jeff left, one of the detectives followed him.Когда Джефф покинул магазин, один из детективов последовал за ним,а второй отправился к печатнику, и, показав удостоверение, расспросил его о разговоре с Джеффом.The other went into the shop and showed the printer his plastic-coated police identity card with the official stamp, photograph, and the diagonal red, white, and blue stripes.