Если наступит завтра — страница 183 из 190

Туда же доставили шесть ящиков из дерева с надписью «Детали машин». A photograph of the boxes lay on Inspector van Duren's desk as he listened to the latest tape.Фотография ящиков лежала на столе перед инспектором ван Дареном, слушавшим последнюю запись.Jeff's voice:Голос Джеффа:"When you drive the truck from the bank to the barge, stay within the speed limit. — (Когда ты поведешь грузовик от банка к барже, придерживайся ограничений скорости.)I want to know exactly how long the trip takes. Here's a stopwatch."Мне нужно точно знать, сколько времени занимает (поездка) дорога от банка до баржи. Вот тебе секундомер. Засечешь время."Aren't you coming with me, darling?"А разве ты не поедешь со мной, милый?"No. I'm going to be busy."— Нет. Я буду занят."What about Monty?"— Что слышно о Монти?"He'll arrive Thursday night."— Он прибудет в четверг вечером."Who is this Monty?" Inspector van Duren asked.— Кто такой Монти? — спросил инспектор ван Дарен."He's probably the man who's going to pose as the second security guard," Cooper said. "They're going to need uniforms."— Вероятно, мужчина, который будет изображать второго охранника, — сказал Купер. — А ещё им понадобится служебная форма.**********The costume store was on Pieter Cornelisz Hooft Straat, in a shopping center.Магазин готовой одежды располагался в торговом центре."I need two uniforms for a costume party," Jeff explained to the clerk. "Similar to the one you have in the window."— Мне нужно две униформы для костюмированного вечера, — объяснил Джефф клерку. — Вроде той (=похожую/подобную той), что выставлены у вас в витрине.One hour later Inspector van Duren was looking at a photograph of a guard's uniform.Через час инспектор ван Дарен рассматривал униформу охранника."He ordered two of these. He told the clerk he would pick them up Thursday."— Он заказал две униформы и попросил изготовить к четвергу.The size of the second uniform indicated that it was for a man much larger than Jeff Stevens.Размер второй униформы указывал на то, что она предназначалась для мужчины гораздо большего размера, чем Джефф Стивенс.Инспектор сказал:The inspector said,— Наш друг Монти ростом около двух метров и весит 120 кг. (около 220 фунтов)"Our friend Monty would be about six-three and weigh around two hundred twenty pounds. Пожалуй, стоит пропустить его данные через компьютер и постараться идентифицировать его личность.We'll have Interpol put that through their computers," he assured Daniel Cooper, "and we'll get an identification on him."In the private garage Jeff had rented, he was perched on top of the truck, and Tracy was in the driver's seat.В частном гараже, арендованном Джеффом, происходило следующее: Джефф взгромоздился на верх грузовика, а Трейси уселась на водительское место.— Ты готова, — крикнул Джефф. — Давай. (=сейчас/теперь)"Are you ready?" Jeff called. "Now."Tracy pressed a button on the dashboard. A large piece of canvas rolled down each side of the truck, spelling out HEINEKEN HOLLAND BEER.— Трейси нажала на кнопку на приборной доске. И сразу же огромные полосы брезента опустились с обеих сторон, и стала видна надпись «Голландское пиво Хейнекена»."It works!" Jeff cheered.— Нормально! (Работает!) — довольным голосом произнес Джефф.**********'Heineken beer? Alstublieft!" — Пиво Хейнекена! Черт побери.Inspector van Duren looked around at the detectives gathered in his office. A series of blown-up photographs and memos were tacked all around the walls.Ван Дарен взглянул на собравшихся в его кабинете детективов. Серия увеличенных фотографий украшала стены его кабинета.Daniel Cooper sat in the back of the room, silent. As far as Cooper was concerned, this meeting was a waste of time.Даниэль Купер молчаливо сидел в углу. Чем больше Купер беспокоился, тем больше совещание превращалось в пустую трату времени. Он уже так давно предвидел каждый шаг Трейси Уитни и её любовника. He had long since anticipated every move Tracy Whitney and her lover would make.Теперь они попали в ловушку, и она захлопнулась, в то время, как остальные детективы находились в возбуждении предстоящей охоты, у Купера начался спад.They had walked into a trap, and the trap was closing in on them. While the detectives in the office were filled with a growing excitement, Cooper felt an odd sense of anticlimax."All the pieces have fallen into place," Inspector van Duren was saying.— Все разложено по полочкам, — говорил инспектор ван Дарен."The suspects know what time the real armored truck is due at the bank. — Подозреваемые знают точное время, необходимое, чтобы добраться до банка. They plan to arrive about half an hour earlier, posing as security guards. Они планируют прибыть за полтора часа, изображая настоящую охрану. By the time the real truck arrives, they'll be gone." Когда прибудет настоящая машина, они уже смоются.Van Duren pointed to the photograph of an armored car. "They will drive away from the bank looking like this, but a block away, on some side street"--- he indicated the Heineken beer truck photograph--- "the truck will suddenly look like this."Ван Дарен указал на фотографию бронированного автомобиля. — Они вывезут золото на абсолютно похожем автомобиле, — и он сравнил её с фотографией грузовика, перевозящего пиво от Хейнекена.A detective from the back of the room spoke up.Детектив, сидящий в углу кабинета, спросил:"Do you know how they plan to get the gold out of the country, Inspector?"— Вы знаете, как они планируют вывезти золото из страны?Van Duren pointed to a picture of Tracy stepping onto the barge.Ван Дарен указал на фотографию стоящей на барже Трейси."First, by barge. Holland is so crisscrossed with canals and waterways that they could lose themselves indefinitely." He indicated an aerial photograph of the truck speeding along the edge of the canal.— Во-первых, баржа. Голландия полностью пересечена каналами и нетрудно просто затеряться. "They've timed the run to see how long if takes to get from the bank to their barge. Plenty of time to load the gold onto the barge and be on their way before anyone suspects anything is wrong."Они рассчитали и проверили время, необходимое, чтобы добраться от банка до баржи. Им достаточно времени, чтобы перетащить золото с грузовика на баржу и исчезнуть куда-нибудь, пока заподозрят что-то неладное.Van Duren walked over to the last photograph on the wall, an enlarged picture of a freighter. "Two days ago Jeff Stevens reserved cargo space on the Oresta, sailing from Rotterdam next week. The cargo was listed as machinery, destination Hong Kong."Тут ван Дарен подошел к последней фотографии.— Два дня назад Стивенс зарезервировал грузовой рейс на Оресте, отправляющийся из Роттердама на следующей неделе. Рейс записан для перевозки деталей машин с пунктом назначения в Гонконге.He turned to face the men in the room.Он повернулся к слушателям."Well, gentlemen, we're making a slight change in their plans. — Ну что же, джентльмены. Мы внесем некоторые изменения в их планы. We're going to let them remove the gold bullion from the bank and load it into the truck." He looked at Daniel Cooper and smiled.Мы дадим им возможность получить золото из банка и загрузить в грузовик. — Он взглянул на Купера и улыбнулся."Red-handed. We're going to catch these clever people red-handed."**********— С поличным. Мы поймаем этих умников с поличным.A detective followed Tracy into the American Express office, where she picked up a medium-sized package; she returned immediately to her hotel.Детектив, следивший за Трейси, довел её до магазина, где она приобрела среднего размера багаж и сразу же вернулась в отель."No way of knowing what was in the package," Inspector van Duren told Cooper.— Ничего нового в их багаже, — говорил инспектор ван Дарен Куперу. "We searched both their suites when they left, and there was nothing new in either of them."— Мы проверили их номера во время их отсутствия и ничего не обнаружили в них.**********Interpol's computers were unable to furnish any information on the 220-pound Monty.**********Компьютер Интерпола не смог идентифицировать 120-килограммового Монти.At the Amstel late Thursday evening, Daniel Cooper, Inspector van Duren, and Detective Constable Witkamp were in the room above Tracy's, listening to the voices from below.В четверг вечером в отеле «Амстел» Даниэль Купер, инспектор ван Дарен и детектив Виткамп сидели в комнате над номером Трейси, и прислушивались к разговору внизу.Jeff's voice:Голос Джеффа:"If we get to the bank exactly thirty minutes before the guards are due, that will give us plenty of time to load the gold and move out.