Если наступит завтра — страница 190 из 190

"Don't ever try that again," the officer warned Tracy.— Никогда больше так не поступайте (=Никогда не пытайтесь это снова), — напутствовал (предупредил) офицер Трейси.— Хорошо (Я не буду), — обещала она. — Больше никогда. (Никогда снова/опять.)"I won't," Tracy promised solemnly. "Never again."**********Late that afternoon, Tracy was at Schiphol Airport, moving toward the gate from which she would board a plane bound for Brazil. Днем Трейси приехала в аэропорт и направилась ко входу, от которого шла посадка на рейс в Бразилию. Daniel Cooper stood off in a corner, watching her, his eyes bitter. Tracy Whitney had stolen the Lucullan diamond.Даниэль Купер стоял в углу и наблюдал за ней. Он знал, что похищение бриллианта Лукулла — дело рук Трейси.Cooper had known it the moment he heard the report., It was her style, daring and imaginative. Yet, there was nothing that could be done about it. Он знал это уже в тот самый момент, когда услышал рапорт. Стиль был её, смелый и здорово придуманный. Но/Однако, не было ничего, что можно было бы сделать в связи с этим.Inspector van Duren had shown photographs of Tracy and Jeff to the museum guard.Инспектор ван Дарен показал фотографии Трейси и Джеффа охраннику в выставочном зале."Nee. Never seen either of them. — Нет, — уверенно ответил он. — Никогда их не видел. The thief had a beard and a mustache and his cheeks and nose were much fatter, and the lady with the diamonds was dark-haired and pregnant."Вор носил бороду и усы, щеки и нос намного толще, а дама с бриллиантами была темнолица и беременна.Nor was there any trace of the diamond. Jeff's and Tracy's persons and baggage had been thoroughly searched.Никаких следов похищенного бриллианта. Джеффа и Трейси лично и их багаж тщательно обыскали."The diamond is still in Amsterdam," Inspector van Duren swore to Cooper. "We'll find it."— Бриллиант ещё в Амстердаме, — уверенно сказал инспектор ван Дарен Куперу. — Мы найдем его.No, you won't, Cooper thought angrily. She had switched pigeons. The diamond had been carried out of the country by a homing pigeon.Нет, не найдете, злорадно подумал Купер. Она поменяла голубей. Бриллиант вынес почтовый голубь.Cooper watched helplessly as Tracy Whitney made her way across the concourse. She was the first person who had ever defeated him. He would go to hell because of her.Купер грустно (беспомощно) смотрел, как Трейси Уитни шла через толпу. Она первой провела Купера. Ему пора убираться к чертовой матери. (Ему придется отправиться в ад/к черту из-за нее.)As Tracy reached the boarding gate, she hesitated a moment, then turned and looked straight into Cooper's eyes.Когда Трейси подошла к выходу на посадку, она минуту колебалась, потом повернулась и взглянула прямо в глаза Куперу.She had been aware that he had been following her all over Europe, like some kind of nemesis. Она знала, что он следует за ней по всей Европе словно Немезида. There was something bizarre about him, frightening and at the same time pathetic. Inexplicably, Tracy felt sorry for him.В этом было что-то эксцентричное, пугающее и даже патетическое. Необъяснимо. Трейси даже чувствовала какую-то вину перед ним. She gave him a small farewell wave, then turned and boarded her plane.Она слегка помахала ему, повернулась и направилась к самолету.Daniel Cooper touched the letter of resignation in his pocket.Даниэль Купер коснулся рукой заявления об отставке, лежавшего в кармане.**********It was a luxurious Pan American 747, and Tracy was seated in Seat 4B on the aisle in first class. She was excited.Трейси сидела в салоне первого класса шикарного самолета Боинг 747, место 4В. Ее не покидало возбуждение.In a few hours she would be with Jeff. They would be married in Brazil. Через несколько часов она встретится с Джеффом. Они поженятся в Бразилии.No more capers, Tracy thought, but I won't miss them. I know I won't. Никаких проказ, думала Трейси. Но я не могу отказаться от этого. Знаю, что не могу. Life will be thrilling enough just being Mrs. Jeff Stevens. "Excuse me."Жизнь будет по-прежнему захватывающей, но только уже для миссис Джефф Стивенс. — Извините.Tracy looked up. A puffy, dissipated-looking middle-aged man was standing over her. He indicated the window seat. "That's my seat, honey."Трейси взглянула. Тяжело дышащий, весь какой-то несобранный мужчина среднего возраста стоял перед ней. Он указывал на место около окна. — Это мое место, милочка.Tracy twisted aside so he could get past her.Трейси отодвинулась в сторону, чтобы он мог сесть. As her skirt slid up, he eyed her legs appreciatively.Юбка у неё высоко поднялась, и он оценивающим взглядом посмотрел на её ноги.— Великолепный денек, а? — в голосе слышалось что-то хитрое."Great day for a flight, huh?" There was a leer in his voice.Tracy turned away. She had no interest in getting into a conversation with a fellow passenger. She had too much to think about.Трейси отодвинулась. Ей совершенно не хотелось вступать в разговор с этим развязным пассажиром. Ей было о чем подумать.A whole new life. They would settle down somewhere and be model citizens.Впереди целая новая жизнь. Они где-нибудь осядут и станут образцовыми горожанами. The ullrarespectable Mr. and Mrs. Jeff Stevens.Ультрареспектабельная пара мистер и миссис Джефф Стивенс.Her companion nudged her.Сосед слегка подтолкнул Трейси."Since we're gonna be seat mates on this flight, little lady, why don't you and I get acquainted? My name is Maximilian Pierpont."— Так как мы оказались вместе во время полета, малышка, почему бы нам не познакомиться. Меня зовут Максимилиан Пьерпонт.