Если наступит завтра — страница 28 из 190

(Женщина, Уитни), Sarge (сержант). We caught her at the airport tryin' to escape (Мы поймали ее в аэропорту, когда она пыталась сбежать: tryin' = trying).""I wasn't—" (Я не…)"Take the cuffs off." (Снимите наручники)The handcuffs were removed. Tracy found her voice.Наручники сняли. Трейси снова обрела голос."It was an accident. I didn't mean to kill him. He tried to rape me and---" — Это была случайность. Я не хотела его убивать. Он пытался меня изнасиловать…She could not control the hysteria in her voice.Она уже не могла контролировать истеричные нотки в голосе.The handcuffs were removed (Наручники были удалены /сняты/). Tracy found her voice («нашла свой голос» = к Трейси вернулся голос). "It was an accident (Это был несчастный случай). I didn't mean to kill him (Я не собиралась убивать его). He tried to rape me and (Он собирался изнасиловать меня и)—" She could not control the hysteria in her voice («Она не могла контролировать истерию в своем голосе» = В ее голосе появились истерические нотки, которые она не могла сдержать).The desk sergeant said curtly,Сержант за столом резко спросил:"Are you Tracy Whitney?"— Вы Трейси Уитни?"Yes. I---"— Да. Я…"Lock her up."— Уведите её.The desk sergeant said curtly (Сержант, сидящий за столом /= дежурный сержант/, сказал грубо/=рявкнул/), "Are you Tracy Whitney (ВыТрейсиУитни)?""Yes. I—""Lock her up (Заприте ее).""No! Wait a minute," she pleaded. "I have to call someone. I--- I'm entitled to make a phone call."— Нет. Подождите минутку, — умоляла их Трейси. — Мне необходимо позвонить. У меня есть право на телефонный звонок.Сержант за столом хрюкнул. — О, да вы знаете законы. Сколько же раз вас уже сажали, моя сладкая?The desk sergeant grunted, "You know the routine, huh? How many times you been in the stammer, honey?""No! Wait a minute (Нет! Подождите минуту)," she pleaded (умоляла). "I have to call someone (Я должна позвонить кое-кому). I— I'm entitled to make a phone call (Я имею право сделать телефонный звонок)."The desk sergeant grunted (проворчал), "You know the routine (Знаете обычную процедуру), huh? How many times you been in the slammer, honey (Сколько раз Вы были в тюрьме, милая/сладкая/: honey -мед)?""None. This is---"— Нет. Это…"You get one call. Three minutes. What number do you want?"— Тебе положен один звонок. Три минуты. Какой номер тебе нужен?"None (Ни разу). This is (Это)—""You get one call (Вы получаете один звонок). Three minutes (3 минуты). What number do you want («Какой номер Вы хотите» = Какой Вам нужен номер)?"She was so nervous that she could not remember Charles's telephone number. Она так нервничала, что забыла номер Чарльза. She could not even recall the area code for Philadelphia. Was it two-five-one? No. That was not right. She was trembling.Не могла даже вспомнить код Филадельфии. 2-5-1? Нет, не то. Она дрожала.She was so nervous (Она так нервничала) that she could not remember Charles's telephone number (что не могла вспомнить телефонный номер Чарльза). She could not even recall (Онанемогладажевызватьвпамяти) the area code for Philadelphia (междугородныйкодФиладельфии). Was it two-five-one (251)? No. That was not right (Нет.Неправильно). She was trembling (Она дрожала)."Come on. I haven't got all night."— Пойдемте. Я не могу ждать всю ночь.Two-one-five. That was it! "Two-one-five-five-five-five-nine-three-zero-one."2-1-5. Это он! — Два-один-пять пять-пять-девять-три-ноль-один."Come on (Поживее). I haven't got all night (У меня нет всей ночи /впереди/)."Two-one-five (215). That was it (Точно)! "Two-one-five-five-five-five-nine-three-zero-one (215-555-9301)."The desk sergeant dialed the number and handed the phone to Tracy. She could hear the phone ringing. And ringing. There was no answer. Charles had to be home.Сержант набрал номер и протянул трубку Трейси. Она слышала, как телефон звонил и звонил. Ответа не было. Чарльз должен быть дома, подумала она.The desk sergeant said, "Time's up." Сержант за столом сказал: — Время вышло.He started to take the phone from her.Он стал вырывать у неё телефонную трубку.The desk sergeant dialed the number and handed the phone to Tracy (Сержант набрал номер и протянул трубку Трейси). She could hear the phone ringing (Она слышала /могла слышать/ телефонные гудки). And ringing (и /еще/ гудки). There was no answer (Ответанебыло). Charles had to be home (Чарльздолженбылбытьдома).The desk sergeant said, "Time's up (Время вышло)." He started to take the phone from her (Он начал забирать у нее телефонную трубку)."Please wait!" she cried. — Пожалуйста, подождите, — закричала она.But she suddenly remembered that Charles shut off his phone at night so that he would not be disturbed. Но вдруг она вспомнила, что Чарльз отключал телефон на ночь, чтобы его не будили. She listened to the hollow ringing and realized there was no way she could reach him.Она слушала безответные гудки и сознавала безнадежность ситуации."Please wait!" she cried (Пожалуйста, подождите, закричала она). But she suddenly remembered (но неожиданно она вспомнила) that Charles shut off his phone at night (что Чарльз выключает свой телефон на ночь) so that he would not be disturbed (чтобы не быть потревоженным). She listened to the hollow ringing (Она слушала глухие гудки) and realized there (и осознавала) was no way (что не существовало способа) she could reach him (ей связаться с ним).The desk sergeant asked, "You through?"Сержант спросил: — Вы закончили?Tracy looked up at him and said dully, "I'm through."Трейси взглянула на него и глупо ответила: — Я закончила.The desk sergeant asked, "You through (Вы закончили)?"Tracy looked up at him and said dully, "I'm through." (подняла на него взгляд и тупо сказала: Да, я закончила)A policeman in shirt-sleeves took Tracy. into a room where she was booked and fingerprinted, then led down a corridor and locked in a holding cell, by herself.Полицейский в рубашке с короткими рукавами провел её в комнату, где её взяли на учет и сняли отпечатки пальцев, затем повел по коридору и запер в камере."You'll have a hearing in the morning," the policeman told her. He walked away, leaving her alone.— Допрос будет завтра утром, — сказал он ей на прощание. Она осталась одна.A policeman in shirt-sleeves (Полицейский без пиджака /одетый неофициально/) took Tracy into a room (привел Трейси в комнату) where she was booked and fingerprinted (где еезарегистрировалиивзялиотпечаткипальцев), then led down a corridor (затемотвелвнизпокоридору) and locked in a holding cell (изапереевкамеру), by herself (одну)."You'll have a hearing in the morning («Вы будете иметь слушание утром» = Слушание Вашего дела состоится утром)," the policeman told her (сказал ей полицейский). He walked away (Он ушел), leaving her alone (оставив ее одну).None of this is happening, Tracy thought. This is all a terrible dream. Oh, please, God, don't let any of this be real.Ничего этого не происходит, думала Трейси. Все это ужасный сон. О, Господи, не дай этому стать реальностью.But the stinking cot in the cell was real, and the seatless toilet in the corner was real, and the bars were real.Но вонючая койка в камере была настоящей, как и туалет без сиденья в углу камеры и решетка на двери.**********None of this is happening (Ничего из этого не происходит), Tracy thought (подумала). This is all a terrible dream (Это все страшный сон). Oh, please, God, don't let any of this be real (О, пожалуйста, Боже, не позволяй ничему из этого быть реальностью).But the stinking cot in the cell was real (Но зловонная койка в камере была настоящей), and the seatless toilet in the corner was real (и туалет без сиденья в углу был настоящим), and the bars were real (и прутья решетки были настоящими).The hours of the night dragged by endlessly. Ночные часы тянулись бесконечно долго.If only I could have reached Charles. She needed him now more than she had ever needed anyone in her life.