Если наступит завтра — страница 31 из 190

"I don't understand what they were talking about (Я не понимаю, о чем они говорили)." There was confusion in Tracy's eyes (В глазах Трейсибылозамешательство). "I don't know anything about a painting (Янезнаюничегоокартине).""It's really very simple. Joe Romano used you as a patsy, the same way he used your mother. You walked right into a setup."— Все очень просто. Джо Романо представил вас как воровку, так же, как он использовал вашу мать. Вам дорога прямо в тюрьму."I still don't understand."— Я все ещё ничего не понимаю."It's really very simple (Это на самом деле очень просто). Joe Romano used you as a patsy (использовал Вас как козла отпущения), the same way he used your mother (также, как он использовал Вашу мать). You walked right into a setup (Вы попали прямо в ловушку /переделку/).""I still don't understand (Я все еще не понимаю).""Then let me lay it out for you.— Тогда позвольте мне все вам изложить по порядку. Romano will put in an insurance claim for half a million dollars for the Renoir he's hidden away somewhere, and he'll collect. The insurance company will be after you, not him. Романо предъявит страховку в полмиллиона долларов на картину Ренуара, которую он где-то спрятал, и получит эти деньги. Страховая компания будет заниматься вами, но не с ним."Then let me lay it out for you (Тогда позвольте мне объяснить Вам). Romano will put in an insurance claim (предъявит страховое требование /заявление овыплатестраховоговозмещения/) for half a million dollars (наполмиллионадолларов) for the Renoir he's hidden away somewhere (заРенуара,которогоонспряталгде-то), and he'll collect (ионполучит/деньги/). The insurance company will be after you, not him (Страховая компания будет на Вашей стороне, не его). When things cool down, he'll sell the painting to a private patty and make another half million, thanks to your do-it-yourself approach. Когда страсти улягутся, он продаст картину в какую-нибудь частную коллекцию и получит вторые полмиллиона долларов — благодаря вашему самодеятельному расследованию. Didn't you realize that a confession obtained at the point of a gun is worthless?"Неужели вы не представляли себе, что признание, достигнутое с помощью пистолета, ничего не стоит.When things cool down (= Когда все стихнет: things – дела, cool down – охладиться), he'll sell the painting to a private party (он продаст картину частному лицу) and make another half million (и «сделает» = получит еще полмиллиона), thanks to your do-it-yourself approach (благодаря Вашему самодеятельному наступлению). Didn't you realize (Неужели Вы не осознавали) that a confession obtained (что признание, полученное) at the point of a gun (= под дулом пистолета) is worthless (ничего не стоит)?""I--- I suppose so. I just thought that if I could get the truth out of him, someone would start an investigation."— Я… Я предполагала, что это так. Я просто подумала, что если я смогу выбить из него правду, то начнется расследование."I— I suppose so (Я это предполагала). I just thought (Я только думала) that if I could get the truth out of him (если я смогу выбить из него правду), someone would start an investigation (кто-нибудьначнетрасследование)."His pipe had gone out. He relit it. "How did you enter his house?"Трубка погасла. Он зажег её. — Как вы вошли в его дом?"I rang the front doorbell, and Mr. Romano let me in."— Я позвонила, и мистер Романо впустил меня.His pipe had gone out (Его трубка погасла). He relit it (Он снова зажег ее). "How did you enter his house (Как Вы вошли в его дом)?""I rang the front doorbell (Я позвонила в дверной звонок на парадной двери), and Mr. Romano let me in (и мистерРоманопозволилмневойти).""That's not his story. There's a smashed window at the back of the house, where he says you broke in. — В его рассказе все по-другому. Он говорит, что вы разбили окно около черного хода и пробрались в дом. He told the police he caught you sneaking out with the Renoir, and when he tried to stop you, you shot him and ran."Он рассказал полиции, что поймал вас убегающую вместе с картиной Ренуара и, когда попытался задержать вас, вы выстрелили и ранили его."That's not his story (Это не его история). There's a smashed window at the back of the house (Сзади дома есть разбитое окно), where he says you broke in (где /черезкоторое/,поегословам,Вывломились: to break in). He told the police (Онсказалполиции) he caught you sneaking out with the Renoir (онпоймалВас,выбиравшейсятайкомсРенуаром), and when he tried to stop you (икогдаонпопыталсяостановитьВас), you shot him and ran (Вывыстрелиливнегоиубежали).""That's a lie! I---"— Это ложь. Я…"But it's his lie, and his house, and your gun. Do you have any idea with whom you're dealing?"— Но это его ложь, и его дом, а пистолет — ваш. Вы хотя бы понимаете, с кем имеете дело?Tracy shook her head mutely.Трейси молча покачала головой."That's a lie! I—" (Это ложь! Я…)"But it's his lie, and his house, and your gun. (Но это его ложь, его дом и Ваш пистолет) Do you have any idea with whom you're dealing (Вы хотя бы имеете понятие, с кем имеете дело)?"Tracy shook her head mutely (молча покачала головой)."Then let me tell you the facts of life, Miss Whitney. This town is sewn up tight by the Orsatti Family. Nothing goes down here without Anthony Orsatti's okay. — Тогда позвольте привести некоторые факты из жизни, мисс Уитни. Этот город плотно контролируется семьей Орсатти. Ничего не происходит без ведома Энтони Орсатти. If you want a permit to put up a building, pave a highway, run girls, numbers, or dope, you see Orsatti. Если вы хотите получить разрешение на постройку здания, отремонтировать шоссе, заниматься девочками, рулеткой или наркотиками, вы встречаетесь с Джо Романо."Then let me tell you the facts of life (Тогда позвольте мне «рассказать Вам факты жизни» = открыть Вам правду жизни), Miss Whitney. This town is sewn up tight by the Orsatti Family (Этот город в большой степени /tight/ контролируется /to sew up/ семьейОрсатти). Nothing goes down here (Ничтоздесьнепроисходит) without Anthony Orsatti's okay (безодобренияЭнтониОрсатти). If you want a permit to put up a building (Еслитыхочешь/получить/разрешениенавозведениездания), pave a highway (замоститьшоссе), run girls (содержатьдевочек=статьвладельцемпубличногодома), numbers (организоватьнелегальнуюлотерею), or dope (илизанятьсянаркотиками), you see Orsatti (тывидишься/долженувидеть/Орсатти). Joe Romano started out as his hit man. Now he's the top man in Orsatti's organization." Джо Романо начинал как один из его боевиков. Сейчас он — один из высших тузов в организации Орсатти.He looked at her in wonder.Он взглянул на неё с удивлением."And you walked into Romano's house and pulled a gun on him."— И вы отправились в дом Романо, угрожали ему пистолетом.Joe Romano started out as his hit man (начинал как его наемный убийца). Now he's the top man in Orsatti's organization (Теперь он главный человек /занимает высокое положение/ в организации Орсатти)." He looked at her in wonder (Он посмотрел на нее в изумлении). "And you walked into Romano's house (А Вы пришли в дом Романо) and pulled a gun on him (и наставили на него пистолет)."Tracy sat there, numb and exhausted. Finally she asked, "Do you believe my story?"Она сидела окаменелая и опустошенная. Наконец, она спросила: — Вы-то верите мне?He smiled. "You're damned right. It's so dumb it has to be true."Он улыбнулся. — Черт возьми, вы правы. Это достаточно глупо, чтобы быть правдой."Can you help me?"— Можете вы помочь мне?Tracy sat there (сидела там), numb and exhausted (оцепеневшая и потрясенная). Finally she asked (Наконец она спросила), "Do you believe my story (Вы поверили моей истории)?"He smiled (Он улыбнулся). "You're damned right (Вы чертовски правы). It's so dumb it has to be true