Если наступит завтра — страница 36 из 190

to send me to prison (послать меня втюрьму) for something I didn't do (зато,чегоянесовершала)." To her horror (Кее/своему/ужасу), she was weeping (онаплакала)."Hold on (Подожди /Не вешай трубку/). Listen to me (Послушай меня). The papers say («Газеты говорят» = В газетах пишут) that you shot a man (что ты стреляла в человека). That's not true, is it (Это ведь неправда)?""I did shoot him, but---"— Я не убила его, но…"Then it is true."— Тогда это правда."It's not the way it sounds, darling. It's not like that at all. I can explain everything to you. I---"— Это не так звучит, милый. Это вообще все не так. Я могу все тебе объяснить."I did shoot him, but (Я стреляла в него, но)—""Then it is true (Тогда это правда).""It's not the way it sounds, darling (Все не так, как это звучит, милый). It's not like that at all (Совсем не так). I can explain everything to you (Ямогувсеобъяснитьтебе). I—""Tracy, did you plead guilty to attempted murder and stealing a painting?"— Трейси, ты признала себя виновной в покушении на убийство и краже картины?"Yes, Charles, but only because---"— Да, Чарльз, но только потому, что…"Tracy, did you plead guilty to attempted murder and stealing a painting (ты признала себя виновной в покушении на убийство и похищении картины)?""Yes, Charles, but only because (но только потому)—""My God, if you needed money that badly, you should have discussed it with me.... And trying to kill someone.... I can't believe this. Neither can my parents. — Господи, если тебе нужны были деньги на похороны, ты должна была обсудить все это со мной… А пытаться кого-то убить… Я не могу поверить. И мои родители — тоже. You're the headline in this morning's Philadelphia Daily News. This is the first time a breath of scandal has ever touched the Stanhope family."Твое имя в заголовках утреннего выпуска Филадельфийских Дейли Ньюс. Впервые в жизни в семье Стенхоупов произошел такой скандал."My God (Мой Бог), if you needed money that badly (если тебе нужны были деньги, это плохо), you should have discussed it with me (тебе следовало обсудить это со мной).... And trying to kill someone (А пытаться убить кого-то).... I can't believe this (Я не могу поверить в это). Neither can my parents (И мои родители тоже не могут). You're the headline in this morning's Philadelphia Daily News (= Статья о тебе помещена на первой странице «Филадельфия Дейли Ньюз»). This is the first time (Впервые) a breath of scandal has ever touched the Stanhope family («дыхание скандала прикоснулось к семье Стенхоупов» = семья оказалась замешанной в скандал)."It was the bitter self-control of Charles's voice that made Tracy aware of the depth of his feelings. Чувство горечи, которое она услышала в голосе Чарльза, позволило Трейси осознать его растерянность. She had counted on him so desperately, and he was on their side. She forced herself not to scream. Она так на него безрассудно рассчитывала, а он был на их стороне. С усилием она подавила крик отчаяния."Darling, I need you. Please come down here. You can straighten all this out."— Милый, мне так тебя недостает. Пожалуйста, приезжай. Ты сумеешь все исправить.It was the bitter self-control (Жесткий самоконтроль) of Charles's voice (/звучавший/ в голосе Чарльза) that made Tracy aware of the depth of his feelings (заставил /дал/ понять Трейси глубину его чувств). She had counted on him so desperately (Она рассчитывала на него так отчаянно), and he was on their side (а он был на их стороне). She forced herself not to scream (Она заставила себя не кричать). "Darling, I need you (я нуждаюсь в тебе). Please come down here (Пожалуйста, прилетайсюда). You can straighten all this out (Тысможешьраспутатьвсеэто)."There was a long silence. Воцарилось долгое молчание."It doesn't sound like there's much to straighten out. Not if you've confessed to doing all those things. The family can't afford to get mixed up in a thing like this.— Такое уже не исправишь. Если ты совершила все эти преступления. Наша семья не может позволить себе вмешиваться в такие дела. Surely you can see that. This has been a terrible shock for us. Obviously, I never really knew you."Ты уже убедилась, какие они. Для нас все это — ужасное потрясение. Очевидно, я никогда по-настоящему не знал тебя.There was a long silence (Была долгая тишина). "It doesn't sound like («Это не звучит как» = Не похоже) there's much to straighten out (что здесь есть много того, что нужно распутывать). Not if you've confessed to doing all those things (Нет, если ты призналась в том, что совершила все эти вещи). The family can't afford to (Семья не может позволить себе) get mixed up in a thing like this (быть замешанной во что-либо вроде этого). Surely you can see that (Конечно, ты можешь понять это). This has been a terrible shock for us (Это было ужасным шоком для нас). Obviously, I never really knew you (Очевидно, я никогда не знал тебя)."Each word was a hammerblow. The world was falling in on her. She felt more alone than she had ever felt in her life. There was no one to turn to now, no one.Каждое слово было словно сокрушительный удар. Весь мир обрушился на её плечи. Более одинокой она ещё в жизни никогда себя не чувствовала. Больше ей не к кому было обратиться."What--- what about the baby?"— А как же ребенок?Each word was a hammerblow (Каждое слово было /падало/ сокрушительным ударом). The world was falling in on her (Мир обрушился на нее). She felt more alone than she had ever felt in her life (Она чувствовала себя более одинокой, чемкогда-либовжизни). There was no one to turn to now (Ей/больше/неккомубылообратиться), no one. "What— what about the baby (а что насчет ребенка)?""You'll have to do whatever you think best with your baby," Charles said. "I'm sorry, Tracy."— Поступай с твоим ребенком, как ты считаешь нужным, — ответил Чарльз. — Прости, Трейси.And the connection was broken.И разговор был прерван."You'll have to do whatever you think best with your baby (Сделай со своим ребенком то, что считаешь лучшим)," Charles said. "I'm sorry (прости), Tracy." And the connection was broken (И соединениебылопрервано).She stood there holding the dead receiver in her hand.Она стояла держа в руке мертвую телефонную трубку.A prisoner behind her said, "if you're through with the phone, honey, I'd like to call my lawyer."Тюремщик позади неё сказал: — Вы закончили телефонный разговор, малышка? Я могу позвать адвоката?She stood there holding the dead receiver in her hand (Она стояла там, держа мертвую трубку в руке).A prisoner behind her said (Заключенный позади нее сказал), "if you're through with the phone, honey (Если ты закончила с телефоном, сладкая), I'd like to call my lawyer (Ябыхотелпозвонитьсвоемуадвокату)."When Tracy was returned to her cell, the matron had instructions for her. "Be ready to leave in the morning. You'll be picked up at five o'clock."Потом Трейси привели в её камеру и надзирательница объявила: — Будьте готовы к отправке утром. За вами заедут в 5 утра.**********When Tracy was returned to her cell (Когда Трейси вернулась в свою камеру), the matron had instructions for her (у надзирательницы были инструкции для нее). "Be ready to leave in the morning (Будь готова отбыть утром). You'll be picked up at five o'clock (За тобой зайдут в пять /утра/)."She had a visitor. Otto Schmidt seemed to have aged years during the few hours since Tracy had last seen him. He looked ill.К Трейси зашел посетитель. За прошедшие часы, когда Трейси последний раз видела Отто Шмидта, казалось, что он постарел на 100 лет. Он выглядел больным.She had a visitor (У нее был посетитель). Otto Schmidt seemed to have aged years (Казалось, что Отто Шмидт постарел на годы) during the few hours («в течение нескольких часов» = за те несколько часов) since Tracy had last seen him («с тех пор как Трейси в последний раз видела его» = что Трейси его не видела). He looked ill (Он выглядел больным)."I just came to tell you how sorry my wife and I are. We know whatever happened wasn't your fault."— Я пришел только сказать, как мы с женой опечалены. Мы знаем, в том, что произошло, вы не виноваты.If only Charles had said that!Если бы только так же сказал и Чарльз."The wife and I will be at Mrs. Doris's funeral tomorrow."