Если наступит завтра — страница 37 из 190

— Завтра мы с женой будем на похоронах миссис Дорис."I just came to tell you how sorry my wife and I are (Я пришел только чтобы сказать тебе, как мы сожалеем, моя жена и я: to be sorry). We know (Мы знаем) whatever happened wasn't your fault (что бы ни случилось, это не твоя вина)."If only Charles had said that (Если бы только Чарльз сказал это)!"The wife and I (Мы с женой) will be at Mrs. Doris's funeral tomorrow (будем завтра на похоронах миссис Дорис).""Thank you, Otto."— Спасибо, Отто.They're going to bury both of us tomorrow, Tracy thought miserably.Они собираются похоронить завтра нас обеих, печально подумала Трейси."Thank you, Otto."They're going to bury both of us tomorrow (они похоронят нас обеих завтра), Tracy thought miserably (подумала печально).She spent the night wide awake, lying on her narrow prison bunk, staring at the ceiling. Ночь она провела беспокойно, лежа на узкой тюремной койке, уставившись в потолок. In her mind she replayed the conversation with Charles again and again. He had never even given her a chance to explain.Она вновь и вновь возвращалась к своему разговору с Чарльзом. Он даже не захотел её выслушать. She spent the night wide awake (Она провела ночь без сна: wide awake – бодрствующий), lying on her narrow prison bunk (лежа /to lie/ на своейузкойтюремнойкойке), staring at the ceiling (глядя/to stare/впотолок). In her mind (Вуме) she replayed the conversation with Charles again and again (онапроигрываларазговорсЧарльзомсноваиснова). He had never even given her a chance to explain (Ондаженедалейшансаобъяснить).She had to think of the baby. She had read of women having babies in prison, but the stories had been so remote from her own life that it was as though she were reading about people from another planet. Она должна думать о ребенке. Она читала о женщинах с детьми, отбывающих наказание в тюрьме, но эти истории были так далеки от её собственной жизни, как если бы она читала о жизни людей с другой планеты. Now it was happening to her.Теперь это случилось с ней.She had to think of the baby (Ей нужно было подумать о ребенке). She had read of women having babies in prison (Она читала о женщинах,которыерожаливтюрьме), but the stories had been so remote from her own life (ноэтиисториибылитакдалекиотеесобственнойжизни) that it was as though she were reading about people from another planet (какбудтооначиталаолюдяхсдругойпланеты). Now it was happening to her (Теперь это происходило с ней). You'll have to do whatever you think best with your baby, Charles had said. Поступай с твоим ребенком, как ты считаешь нужным, сказал Чарльз.She wanted to have her baby. Она хочет иметь ребенка.And yet, she thought, they won't let me keep it. They'll take it away from me because I'm going to be in prison for the next fifteen years. It's better that it never knows about its mother.И еще, она подумала, они не позволят мне сохранить его. Они захотят забрать его, потому что я буду в тюрьме следующие 15 лет. Будет лучше, если он никогда не узнает о своей матери.She wept.**********You'll have to do whatever you think best with your baby (Сделай со своим ребенком то, что считаешь лучшим), Charles had said (сказал). She wanted to have her baby (Она хотелародитьребенка). And yet (И тем не менее), she thought (подумала она), they won't let me keep it (они не позволят мне оставить его). They'll take it away from me (Онизаберутегоотменя) because I'm going to be in prison for the next fifteen years (потомучтоябудувтюрьмеследующие15лет). It's better that it never knows about its mother (Лучше,еслионникогданеузнаетосвоейматери).She wept (Она заплакала).At 5:00 in the morning a male guard, accompanied by a matron, entered Tracy's cell. "Tracy Whitney?"В 5 утра женщина-полицейский в сопровождении надзирательницы вошла в камеру Трейси. — Трейси Уитни?"Yes." She was surprised at how odd her voice sounded.— Да. — Она даже удивилась, как странно звучит её голос.At 5:00 in the morning a male guard (В 5 утра мужчина-охранник), accompanied by a matron (сопровождаемый надзирательницей), entered Tracy's cell (вошел в камеру Трейси). "Tracy Whitney?""Yes." She was surprised at how (Она удивилась тому, как) odd her voice sounded (странно звучал ее голос)."By order of the Criminal Court of the State of Louisiana, Orleans Parish, you are forthwith being transferred to the Southern Louisiana Penitentiary for Women. Let's move it, babe."— В соответствии с постановлением суда штата Луизиана, Орлеанского округа, вы препровождаетесь в Южную Луизианскую исправительную колонию для женщин. Пойдемте, детка."By order of the Criminal Court (Решением Криминального Суда) of the State of Louisiana, Orleans Parish (штата Луизиана Орлеанского прихода), you are forthwith being transferred (вас немедленно переводят) to the Southern Louisiana Penitentiary for Women (в Южно-Луизианскуютюрьмудляженщин). Let's move it (Шевелись), babe (красотка)."She was walked down a long corridor, past cells filled with inmates. There was a series of catcalls.Она пошла длинным коридором, мимо камер, набитых заключенными. Ей свистели."Have a good trip, honey...."— Хорошего путешествия, красотка."You tell me where you got that paintin' hidden, Tracy, baby, and I'll split the money with you..."— Скажи, куда ты спрятала ту картину, Трейси, и я поделюсь с тобой деньгами.She was walked down a long corridor (Она шла по длинному коридору), past cells filled with inmates (мимо камер, полных заключенных). There was a series of catcalls («Была сериясвистков» =Ееосвистали)."Have a good trip, honey...." («Имей удачную поездку» = Удачной поездки, милая /сладкая/)"You tell me where you got that paintin' hidden (Ты скажешь мне, куда спрятала похищенную картину), Tracy, baby (крошка), and I'll split the money with you (и я поделюсь деньгами с тобой)...""If you're headin' for the big house, ask for Ernestine Littlechap. She'll take real good care of you...."— Если ты попадешь в большой дом, спроси Эрнестину Литтлчеп. Она хорошо о тебе позаботится…Tracy passed the telephone where she had made her call to Charles.Трейси прошла мимо телефона, по которому разговаривала с Чарльзом.Good-bye, Charles.До свидания, Чарльз, подумала она.**********"If you're headin' for the big house (Если тебя везут в тюрьму: big house), ask for Ernestine Littlechap (спроси Эрнестину Литтлчеп). She'll take real good care of you (Она действительно о тебе хорошо позаботится)...."Tracy passed the telephone (прошла мимо телефона) where («где» = с которого) she had made her call to Charles (она сделала свой звонок Чарльзу). Good-bye (Прощай), Charles.She was outside in a courtyard. A yellow prison bus with barred windows stood there, its engine idling. Half a dozen women already were seated in the bus, watched over by two armed guards. Ее вывели во двор тюрьмы. Желтый тюремный автобус ожидал отправления, его мотор работал. В нем уже сидели с полдюжины женщин, их сопровождали два вооруженных охранника. Tracy looked at the faces of her fellow passengers. One was defiant, and another bored; others wore expressions of despair. Трейси взглянула на своих будущих товарок. Одна была откровенно дерзкая, другая скучная, у других на лице было выражение отчаяния. She was outside in a courtyard (Она была снаружи, во внутреннем дворе). A yellow prison bus (Желтый тюремный автобус) with barred windows stood there (с зарешеченными окнами стоял там), its engine idling (его двигатель работал на холостом ходу). Half a dozen women (Полдюжины женщин) already were seated in the bus (уже сидели в автобусе), watched over by two armed guards (за ними присматривали два вооруженных охранника). Tracy looked at the faces of her fellow passengers (посмотрела на лица своих попутчиц: fellow – принадлежащий к той же группе; passenger – пассажир). One was defiant (Одно было дерзким), and another bored (а другое – скучающим); others wore expressions of despair («остальные несли выражения безнадежности» = остальные выражали безысходность)