, was a shock to Tracy («были шоком» = шокировали Трейси). The matron signaled to two women guards (Надзирательница дала знак двум женщинам-охранницам) at the back of the room (/которые находились/ в глубине комнаты). "Get these no-good bitches out of here (Заберите этих мерзких сук отсюда)." |
Tracy found herself being herded out of the room with the others, down a long corridor. The prisoners were marched into a large, white-tiled room, where a fat, middle-aged man in a soiled smock stood next to an examination table. | Трейси вдруг обнаружила себя выходящей в толпе из комнаты и идущей вниз по длинному коридору. Заключенных привели в большую, выложенную белым кафелем комнату, где жирный среднего возраста мужчина в грязном комбинезоне стоял около смотрового стола. |
Tracy found herself being herded out of the room with the others (обнаружила, что выходит из комнаты вместе с остальными: to herd – ходить большой группой, стадом), down a long corridor (/и затем идет/ вниз по длинному коридору). The prisoners were marched (Заключенных отвели /строем/) into a large, white-tiled room (в большую комнату, покрытую белой плиткой), where a fat, middle-aged man (где толстый мужчина средних лет) in a soiled smock (в грязном халате) stood next to an examination table (стоял рядом со столом для обследования). |
One of the matrons called out, "Line up," and formed the women into one long line. | Одна из надзирательниц закричала: — Построиться! |
The man in the smock said, "I'm Dr. Glasco, ladies. Strip!" | Женщин выстроили в одну длинную шеренгу. |
Мужчина в комбинезоне сказал: — Я доктор Гласко, дамы. Раздевайтесь! |
One of the matrons called out (Одна из надзирательниц выкрикнула), "Line up (Строиться)," and formed the women into one long line (и выстроила женщин в одну длиннуюлинию). |
The man in the smock said (Мужчина в халате сказал), "I'm Dr. Glasco, ladies (Я доктор Гласко, дамы). Strip (Раздевайтесь)!" |
The women turned to look at one another, uncertainly. One of them said, | Женщины посмотрели друг на друга, не понимая. Одна из них сказала: |
"How far should we---?" | — Как, мы должны раздеться? |
"Don't you know what the hell strip means? Get your clothes off--- all of them." | — Вы разве не знаете, что означает раздеться? Снимайте всю одежду — все полностью! |
The women turned to look at one another (Женщины «повернулись посмотреть друг на друга» = переглянулись), uncertainly (неуверенно). One of them said (Одна из них сказала), "How far should we (Как сильно мы должны)—?" |
"Don't you know what the hell strip means (Вы что, не знаете, что означает «раздевайтесь», черт возьми: hell – ад /в данном случае – ругательство/)? Get your clothes off (Снимайте одежду) — all of them (всю)." |
Slowly, the women began to undress. Some of them were self-conscious, some outraged, some indifferent. | Женщины начали медленно раздеваться. Некоторые безразлично, другие оскорбленно. Трейси — непонимающе. |
On Tracy's left was a woman in her late forties, shivering violently, and on Tracy's right was a pathetically thin girl who looked to be no more than seventeen years old. Her skin was covered with acne. | Слева от Трейси стояла женщина, лет пятидесяти, сильно дрожавшая, а справа была трогательная худенькая девушка, которой нельзя было дать больше семнадцати лет. Кожа её была покрыта прыщами. |
Slowly, the women began to undress (Медленно женщины начали раздеваться). Some of them were self-conscious (Некоторые стеснялись), some outraged (некоторые возмущались), some indifferent (некоторым было все равно). On Tracy's left was a woman (Слева от Трейси была женщина) in her late forties («в ее поздних сороковых» = под пятьдесят), shivering violently (которая сильно дрожала: to shiver), and on Tracy's right was a pathetically thin girl (и справа от Трейси была трогательно худенькая девушка) who looked to be no more than seventeen years old (которая выглядела не больше, чем на 17 лет). Her skin was covered with acne (Ее кожа была покрыта прыщами). |
The doctor gestured to the first woman in line. "Lie down on the table and put your feet in the stirrups." | Врач указал на первую женщину в строю: |
The woman hesitated. "Come on. You're holding up the line." | — Ложись на стол и поставь ноги на скобы. |
Женщина никак не могла решиться. — Ну же. Ты задерживаешь весь строй. |
The doctor gestured to the first woman in line (Доктор указал на первую женщину в линии). "Lie down on the table (ложись на стол) and put your feet in the stirrups (ипоставьсвоиногинаподставки: stirrup –какое-либоприспособлениеU-образнойформы)." |
The woman hesitated (Женщина сомневалась). |
"Come on (Давай же). You're holding up the line (Ты задерживаешь всех /«всю линию»/)." |
She did as she was told. The doctor inserted a speculum into her vagina. As he probed, he asked, | Она сделала так, как он сказал. Доктор вставил расширитель во влагалище. Во время осмотра он спросил: |
"Do you have a venereal disease?" | — У тебя есть венерическое заболевание? |
"No." | — Нет. |
"We'll soon find out about that." | — Скоро мы об этом узнаем. |
She did as she was told (Она сделала, как он сказал). The doctor inserted a speculum into her vagina (Доктор ввел расширитель в еевлагалище). As he probed (Вовремяосмотра), he asked (онспросил), "Do you have a venereal disease (Естьвенерическиезаболевания)?" |
"No." |
"We'll soon find out about that (Скоро мы все узнаем об этом)." |
The next woman replaced her on the table. As the doctor started to insert the same speculum into her, Tracy cried out, "Wait a minute!" | Следующая женщина сменила первую. Когда доктор начал вводить те же инструменты, Трейси не выдержала и закричала: |
The doctor stopped and looked up in surprise. | — Подождите минуту! |
"What?" | Доктор остановился и с удивлением посмотрел на Трейси: |
— Что такое? |
The next woman replaced her on the table (Следующая женщина сменила ее на столе). As the doctor started to insert the same speculum into her (Когда доктор начал вводитьтотжесамыйрасширительвнее), Tracy cried out (крикнула), "Wait a minute (Подождитеминутку)!" |
The doctor stopped and looked up in surprise (Доктор остановился и удивленно посмотрел на нее). "What?" |
Everyone was staring at Tracy. She said, "I... you didn't sterilize that instrument." | Все воззрились на Трейси. Она сказала: — Я… вы не простерилизовали инструменты. |
Dr. Glasco gave Tracy a slow, cold smile. | Доктор Гласко одарил Трейси медленной холодной улыбкой. |
"Well! We have a gynecologist in the house. You're worried about germs, are you? Move down to the end of the line." | — Отлично! У нас в доме появился гинеколог. Вас волнуют микробы, не так ли? Так отправляйтесь в конец строя! |
Everyone was staring at Tracy (Все уставились на нее). She said, "I... you didn't sterilize that instrument (Я… вы не простерилизовали инструмент)." |
Dr. Glasco gave Tracy a slow, cold smile (медленно и холодно улыбнулся Трейси: to give a smile). "Well (Что ж)! We have a gynecologist in the house («Мы имеем гинеколога вдоме» =Срединасобъявилсягинеколог). You're worried about germs, are you (Беспокоишьсянасчетмикробов,нетакли)? Move down to the end of the line (Встаньвконецлинии)." |
"What?" | — Что? |
"Don't you understand English? Move down." | — Вы что, не знаете английского языка? Отправляйтесь в конец. |
Трейси, не понимая почему, заняла место в конце шеренги. |
Tracy, not understanding why, took her place at the end of the line. |
"Now, if you don't mind," the doctor said, "we'll continue." | — А сейчас, если вы не возражаете, мы продолжим, — сказал доктор. |
"What?" |
"Don't you understand English (Ты что, не понимаешь английского)? Move down (Встань /в конец линии/)." |
Tracy, not understanding why (не понимая, зачем), took her place at the end of the line (заняла свое место в конце). |
"Now, if you don't mind (Теперь, если вы не возражаете)," the doctor said, "we'll continue (мы продолжим)." |
He inserted the speculum into the woman on the table, and Tracy suddenly realized why she was the last in line. | Он вставил расширитель в женщину, лежавшую на столе, и Трейси вдруг поняла, почему она была последней в шеренге. |
He was going to examine all of them with the same unsterilized speculum, and she would be the last one on whom he used it. |