Если наступит завтра — страница 46 из 190

Тесная камера едва вмещала четыре койки, маленький стол с треснутым зеркалом на нем, четыре маленькие табуретки и в дальнем углу туалет без сидения.Tracy hesitated, then stepped into the cell (помедлила, затем шагнула в камеру). She heard the door slam behind her (Она услышала, как дверь захлопнуласьзаней).She was home (Она была дома).The cramped cell (Тесная камера) barely held four bunks (едва вмещала 4 койки), a little table with a cracked mirror over it (маленький стол с разбитым зеркаломнанем), four small lockers (4маленькихзапирающихсяшкафчика/полочки/), and a seatless toilet in the far corner (иунитазбезсиденьявдальнемуглу).Her cell mates were staring at her. The Puerto Rican woman broke the silence.Ее товарки по камере уставились на нее. Первой нарушила молчание женщина-пуэрториканка:"Looks like we got ourselves a new cellie." — Поглядите, мы получили новую сокамерницу.Her voice was deep and throaty. She would have been beautiful if it had not been for a livid knife scar that ran from her temple to her throat. Голос её был грудной и низкий. Ее можно было бы назвать красивой, если бы не синеватый шрам от удара ножом, идущий от виска до горла. She appeared to be no older than fourteen, until you looked into her eyes.Она казалась не старше четырнадцати, если не смотреть на умудренные опытом глаза.Her cell mates were staring at her (Ее сокамерницы уставились на нее). The Puerto Rican woman broke the silence (Пуэрториканка прервала тишину). "Looks like we got ourselves a new cellie (Кажется, мы получилиновуюсоседку: cell –камера, -ie –уменьш.суффикс)." Her voice was deep and throaty (Ее голос был глубоким и хриплым). She would have been beautiful (Она была бы красивой) if it had not been for a livid knife scar (еслибынесиневато-багровыйножевойшрам) that ran from her temple to her throat (которыйшелотеевискадогорла). She appeared to be no older than fourteen («Она казалась не старше» = Ей нельзя было дать больше 14), until you looked into her eyes (до тех пор, пока не заглянешь ей в глаза).A squat, middle-aged Mexican woman said, Сидящая на корточках мексиканка среднего возраста сказала:"¡Que suerte verte! Nice to see you. What they got you in for, querida?"— Добро пожаловать (исп.- Какая удача видеть тебя). Рады видеть тебя. За что они засадили тебя сюда, подружка (исп. – милая, дорогуша)?Tracy was too paralyzed to answer.Трейси словно парализовало, она не смогла ответить.A squat (низкая и толстая), middle-aged Mexican woman said (мексиканка средних лет сказала), "¡Que suerte verte! Nice to see you (Рада видеть тебя). What they got you in for (За что они посадили тебя: what for - зачем), querida?"Tracy was too paralyzed to answer (Трейси была слишком парализована /слишком ослабла/ чтобы отвечать).The third woman was black. She was almost six feet tall, with narrow, watchful eyes and a cold, hard mask of a face. Her head was shaved and her skull shone blue-black in the dim light. Третья женщина была черной, почти 6 футов ростом, с наглыми выжидающими глазами и холодным тяжелым выражением лица. Голова у неё была обрита и череп поблескивал черно-синим отливом в тусклом свете."Tha's your bunk over in the corner."— Твоя койка — вон в том углу.The third woman was black (Третья женщина была черной). She was almost six feet tall (Она была почти шести футов ростом), with narrow, watchful eyes and a cold, hard mask of a face (с узкими, настороженными глазами и холодной, жесткой маской на лице). Her head was shaved (Ее голова была побрита) and her skull shone blue-black in the dim light (и ее череп сиял сине-черным в тусклом свете). "Tha's your bunk over in the corner (Вон твоя койка, в углу)."Tracy walked over to the bunk. The mattress was filthy, stained with the excreta of God only knew how many previous occupants. Трейси через камеру двинулась к койке. Матрас был грязный, выпачканный всякими выделениями Бог знает скольких предшественниц. She could not bring herself to touch it. Involuntarily, she voiced her revulsion.Она не могла заставить себя прикоснуться к нему. Непроизвольно она выпалила:"I--- I can't sleep on this mattress."— Я не могу спать на таком матрасе.Tracy walked over to the bunk (подошла к койке). The mattress was filthy (Матрас был грязный), stained with the excreta (испачканный выделениями /испражнениями/) of God only knew how many previous occupants (Бог знает какогоколичествапредыдущихвладельцев/жильцов/).She could not bring herself to touch it (Она не могла себя заставить прикоснуться к нему). Involuntarily, she voiced her revulsion (Невольно онаозвучиласвоеотвращение). "I--- I can't sleep on this mattress (Я не могу спать на этом матрасе)."The fat Mexican woman grinned. Толстая мексиканка усмехнулась:"You don' have to, honey. Hay tiempo. You can sleep on mine."— Ну и не спи, милочка. (Ты и не должна спать, милочка) Hay tiempo (исп.- Есть/Достаточно времени). Можешь спать вместе со мной.The fat Mexican woman grinned (Толстая мексиканка усмехнулась)."You don' have to, honey (Ты не должна, сладкая). Hay tiempo. You can sleep on mine (Можешь спать на моем)."Tracy suddenly became aware of the undercurrents in the cell, and they hit her with a physical force. The three women were watching her, staring, making her feel naked.Трейси вдруг ощутила себя обнаженной. Они подомнут её, имея физическое превосходство. Три женщины следили за ней, разглядывали, как бы щупали тело:Fresh meat. She was suddenly terrified.«Свежее мясо». Она внезапно ужаснулась.I'm wrong, Tracy thought Oh, please let me be wrong.Я здесь — неправильная, подумала Трейси. О, пожалуйста, дайте мне остаться неправильной.»Tracy suddenly became aware of the undercurrents in the cell (Неожиданно Трейси начала осознавать, какие подводные течения есть в камере), and they hit her with a physical force («и они ударили ее с физической силой» = ее как будто ударили). The three women were watching her, staring, making her feel naked (Три женщины смотрели на нее, пялились, заставляя почувствовать себя обнаженной).Fresh meat (Свежее мясо). She was suddenly terrified (Неожиданно она пришла в ужас). I'm wrong (Я не права), Tracy thought Oh, please let me be wrong (О, пожалуйста, пусть я буду не права).She found her voice.Она обрела голос:"Who--- who do I see about getting a clean mattress?"— Я попрошу выдать мне чистый матрац."God," the black woman grunted. "But he ain't been around here lately."— У Бога? — поинтересовалась чернокожая. — Но он что-то давно не появлялся здесь в последнее время.She found her voice (Она обрела голос). "Who--- who do I see about getting a clean mattress (Кого я могу увидеть для того, чтобыполучитьчистыйматрас)?""God (Бога)," the black woman grunted (проворчала чернокожая). "But he ain't been around here lately (но в последнее время он тут не появлялся)."Tracy turned to look at the mattress again. Several large black roaches were crawling across it. Трейси повернулась и ещё раз взглянула на матрац, который пересекали несколько жирных черных полос.I can't stay in this place, Tracy thought. I'll go insane.Я не могу оставаться здесь, думала Трейси. Я сойду с ума.As though reading her mind, the black woman told her, "You go with the flow, baby."Как бы читая её мысли, чернокожая сказала:— Ты спятила, малышка.Tracy turned to look at the mattress again (повернулась, чтобы взглянуть на матрас еще раз). Several large black roaches were crawling across it (Несколько больших черных тараканов ползли по нему). I can't stay in this place (Я не могу оставаться в этом месте), Tracy thought. I'll go insane (Я сойду с ума).As though reading her mind (Как будто читая ее мысли), the black woman told her (чернокожая сказала ей), "You go with the flow, baby (Не напрягайся, детка: go with the flow – «Плывипотечению».Живи, как живется.)."Tracy heard the warden's voice: The best advice l can give you is to try to do easy time....Трейси вновь услышала голос начальника: «Лучший совет, который я могу вам дать — это попытаться спокойно относиться ко времени.»Чернокожая продолжала: