Если наступит завтра — страница 49 из 190

: If it happens again (Если этослучитьсяещераз), you go to the bing (отправишьсявкарцер). Understand (Поняла)?"She did not understand. She did not understand anything that was happening to her. Она не поняла. Она вообще ничего не понимала, что с ней происходит. She dragged herself from the bunk and walked out into the line of women. She was standing next to the black woman. "Why do I---?"Она с трудом поднялась с койки и встала в строй за чернокожей."Shut up!" Ernestine Littlechap growled out of the corner of her mouth. "No talkin' in line."— Почему я должна?— Заткнись! — проворчала сквозь зубы Эрнестина Литтл. — В строю не говорят.She did not understand. She did not understand anything that was happening to her (Она не поняла ничего из того, что с нейпроизошло). She dragged herself from the bunk (Она /с трудом/ подняла себя с койки) and walked out into the line of women (и побрела вшеренгуженщин). She was standing next to (Онастояларядомс) the black woman. "Why do I---?""Shut up (Заткнись)!" Ernestine Littlechap growled out of the corner of her mouth (прорычала /зло сказала, проворчала/ углом рта). "No talkin' in line (Никаких разговоров в шеренге)."The women were marched down a narrow, cheerless corridor past two sets of security doors, into an enormous mess hall filled with large wooden tables and chairs. Женщины строем направились по узкому коридору через двойные двери в огромную столовую, уставленную большими деревянными столами со стульями. There was a long serving counter with steam tables, where prisoners lined up for their food. Кроме того, там был длинный сервировочный прилавок с движущейся поверхностью, где заключенные выстраивались за пищей. The women were marched down a narrow, cheerless corridor (проследовали вдоль по узкому мрачному коридору) past two sets of security doors («мимо двух комплектов охранных дверей»), into an enormous mess hall filled with large wooden tables and chairs (в огромную столовую, наполненную большими деревянными столами и стульями). There was a long serving counter with steam tables (Там был длинный «обслуживающий прилавок» /= стол для раздачи пищи/ с мармитами), where prisoners lined up for their food (где заключенные выстроились за пищей). The menu of the day consisted of a watery tuna casserole, limp green beans, a pale custard, and a choice of weak coffee or a synthetic fruit drink. Меню этого дня состояло из отварного тунца, зеленых бобов, бледного заварного крема и на выбор: разбавленный кофе или фруктовая вода. Ladles of the unappetizing-looking food were thrown into the tin plates of the prisoners as they moved along the line, and the inmates who were serving behind the counter kept up a steady cry: Порции неаппетитно выглядевшей еды накладывались в оловянные тарелки заключенных по ходу их движения вдоль прилавка, а заключенные, стоявшие за прилавком и обслуживающие остальных, только покрикивали:"Keep the line moving. Next... keep the line moving. Next..."— Двигайтесь, держите строй, следующая… следующая.The menu of the day consisted of a watery tuna casserole (Меню дня состояло из водянистой запеканки из тунца /tuna/), limp green beans (вялой /мягкой/ зеленой фасоли), a pale custard (бледного сладкого крема /из яиц и молока/), and a choice of weak coffee or a synthetic fruit drink (и выбора из слабого кофе либо синтетического фруктового напитка). Ladles of the unappetizing-looking food (Черпаки неаппетитно выглядящей еды) were thrown into the tin plates of the prisoners (бросались в оловянные тарелки заключенных) as they moved along the line (когда они продвигались вдоль линии), and the inmates who were serving behind the counter (и заключенные, которые обслуживали за стойкой) kept up a steady cry («сохраняли устойчивый крик» = постоянно кричали): "Keep the line moving (Сохраняйте линию движущейся). Next (Следующий)... keep the line moving. Next..."When Tracy was served, she stood there uncertainly, not sure where to go. She looked around for Ernestine Littlechap, but the black woman had disappeared. Трейси получила свою порцию еды и неприкаянно стояла, не зная, куда ей идти. Она оглянулась, ища Эрнестину Литтл, но та как сквозь землю провалилась. Tracy walked over to a table where Lola and Paulita, the fat Mexican woman, were seated. There were twenty women at the table, hungrily wolfing down their food. Трейси направилась к столу, где разместились Лола и Паулита. За столом сидели 12 женщин, с огромным аппетитом поглощавшие еду.When Tracy was served, she stood there uncertainly, not sure where to go (Когда Трейси обслужили, она стояла, неуверенная, куда идти). She looked around for (оглянулась впоисках) Ernestine Littlechap, but the black woman had disappeared (исчезла). Tracy walked over to a table where (пошла к столу, где) Lola and Paulita, the fat Mexican woman (толстая мексиканка), were seated (сидели). There were twenty women at the table (За столом было 20 женщин), hungrily wolfing down their food (голодно/жадно/заглатывавшиесвоюпищу: to wolf down –съестьоченьбыстро,непрожевывая). Tracy looked down at what was on her plate, then pushed it away, as the bile rose and welled in her throat.Трейси посмотрела на то, что было в тарелке, и отставила от себя, так как волна желчи поднялась и заполнила рот.Paulita reached over and grabbed the plate from Tracy. "If you ain't gonna eat that, I'll take it."Паулита пододвинула её тарелку к себе: — Если ты не хочешь, то я съем.Lola said, Лола сказала:"Hey, you gotta eat, or you won't last here."— Если ты не будешь есть, ты долго здесь не протянешь.Tracy looked down at what was on her plate (посмотрела на то, что лежало у нее на тарелке), then pushed it away (затем отодвинула ее), as the bile rose and welled in her throat (поскольку «желчь поднялась и заклокотала у нее в горле» = ее затошнило).Paulita reached over and grabbed the plate (потянулась и схватила тарелку) from Tracy. "If you ain't gonna eat that, I'll take it (Если ты не собираешься это есть, я возьму это)."Lola said, "Hey, you gotta eat, or you won't last here (ты должна есть, иначе не выдержишь здесь)."I don't want to last, Tracy thought hopelessly. l want to die. How could these women tolerate living like this? How tong had they been here? Months? Years? Я не хочу долго протянуть, безнадежно думала Трейси. Я хочу умереть. Как могут все эти женщины терпеть такую жизнь? Сколько они уже здесь? Месяцы, годы?She thought of the fetid cell and her verminous mattress, and she wanted to scream. She clenched her jaw shut so that no sound would come out.Она подумала о жуткой камере и омерзительном матрасе, и ей захотелось закричать, завыть. Но она только крепче сжала челюсти, так что ни один звук не вырвался наружу.I don't want to last, Tracy thought hopelessly (безнадежно). l want to die (Я хочу умереть). How could these women tolerate living like this (Как могут эти женщины выносить /терпеть/ такую жизнь, как эта)? How long had they been here? Months? Years (Сколько они уже здесь? Месяцы? Годы?)? She thought of the fetid cell and her verminous mattress (подумала о зловонной камере и кишащем паразитами матрасе), and she wanted to scream (и ейзахотелосьзакричать). She clenched her jaw shut Онастиснуласвоючелюстьзакрытой» =Онасжалазубы) so that no sound would come out (так,чтобыниодинзвукнемогвырваться).The Mexican woman was saying, "If they catch you not eatin', you go to the bing." Мексиканка продолжала говорить:She saw the uncomprehending look on Tracy's face. — Если они увидят, что ты не ешь, то посадят тебя в карцер."The hole--- solitary. You wouldn't like it." Она непонимающе взглянула на Трейси.— Это нора, и ты там одна. Тебе не понравится там.The Mexican woman was saying, "If they catch you not eatin' («Если они поймают тебя не едящей» = Если они увидят, что ты не ешь), you go to the bing (отправишься в карцер)." She saw the uncomprehending look on Tracy's face (Она увидела непонимающий взгляд на лице Трейси). "The hole--- solitary (Яма… одиночная). You wouldn't like it (Тебе не понравится)." She leaned forward.Она наклонилась к Трейси:"This is your first time in the joint, huh? Well, I'm gonna give you a tip, querida. Ernestine Littlechap runs this place. Be nice to her an' you got it made."— Ты здесь впервые, да? Я дам тебе совет, querida. Эрнестина Литтл управляет этим местом. Будь с ней хорошей — и все будет отлично.