Когда-то она хотела соединить свою жизнь с жизнью этого человека, а он отвернулся от нее, позволил им уничтожить её, позволил убить их ребенка. |
But that was another time, another place, another world. That was fantasy. This is reality. | Но это было другое время, другое место, другой мир. Это была сказка. А сейчас — реальность. |
Tracy slammed the magazine shut. | Она захлопнула журнальную страницу. |
********** |
On visiting days it was easy to know which inmates had friends or relatives coming to see them. | В посетительские дни легко узнавалось, кто из осужденных имел друга или к кому приходили родственники. |
The prisoners would shower and put on fresh clothes and makeup. Ernestine usually returned from the visitors' room smiling and cheerful. | Заключенные хвастались и складывали свежие платья и косметику. Обычно Эрнестина возвращалась из комнаты посетителей счастливая, улыбающаяся. |
"My Al, he always comes to see me," she told Tracy. | — О, мой Эл, он всегда приходит проведать меня, — рассказывала она Трейси. |
— Он дождется, пока я выйду отсюда. А знаешь почему? А потому, что я даю ему то, чего другая женщина не даст. |
"He'll be waitin' for me when I get out. You know why? 'Cause I give him what no other woman gives him." | Трейси не смогла скрыть недоумение. |
Tracy could not hide her confusion. | — Ты имеешь в виду… сексуально? |
"You mean... sexually?" |
"You bet your ass. What goes on behind these walls has nothin' to do with the outside. | — Конечно, ах ты задница. То, что происходит в этих стенах, никогда не происходит на воле. |
In here, sometimes we need a warm body to hold--- somebody to touch us and tell us they love us. | Здесь иногда нам нужно подержаться за теплое тело. Кто-то держится за нас и говорит, что любит. |
We gotta feel there's somebody who gives a damn about us. | Кто-то проклинает нас. |
It don't matter if it ain't real or don't last. It's all we got. But when I get on the outside"--- | Не имеет значения, было ли это раньше или есть сейчас. У нас у всех это было. Но когда я выйду отсюда, — |
Emestine broke into a broad grin--- "then I become a fuckin' nymphomaniac, hear?" | Эрнестина бросила взгляд, ухмыльнувшись, — вот тогда я стану нимфоманкой, черт меня побери. |
There was something that had been puzzling Tracy. She decided to bring it up now. | Но оставалась какая-то тайна, которую Трейси хотелось узнать. И она решила однажды спросить: |
"Ernie, you keep protecting me. Why?" | — Эрни, почему ты взяла меня под свою защиту? |
Ernestine shrugged. | Эрнестина пожала плечами: |
"Beats the shit out of me." | — Отстань ты от меня. (Понятия не имею.) |
"I really want to know." Tracy chose her words carefully. | — Но я правда хочу знать, — Трейси тщательно подбирала слова. |
— Каждый, кто твой… твой друг, принадлежит тебе. Они делают все, что ты приказываешь им делать. |
"Everyone else who's your--- your friend belongs to you. They do whatever you tell them to do." |
"If they don't want to walk around with half an ass, yeah." | — Да, если они не хотят ходить с голой задницей, да уж. |
"But not me. Why?" | — Но не я, почему? |
"You complainin'?" | — Ты что, жалуешься на это? |
"No. I'm curious." | — Нет, я серьезно. |
Ernestine thought about it for a moment. | Эрнестина на минутку задумалась. |
"Okay. You got somethin' I want." She saw the look on Tracy's face. | — Хорошо. В тебе есть что-то, чего я хотела, — она бросила на Трейси взгляд. |
"No, not that. I get alla that I want, baby. You got class. I mean, real, honest-to-God class. | — Нет, не то. Я получила все, что хотела, малышка. Но ты — это класс. Я имею в виду настоящий, высший класс. |
Like those cool ladies you see in Vogue and Town and Country, all dressed up and servin' tea from silver pots. | Как те холодные леди на страницах "Вог", "Город" и "Страна", все разодетые в пух и прах, и попивающие чай из серебряных чашек. |
That's where you belong. This ain't your world. | К ним принадлежишь и ты. Это все твой мир. |
I don't know how you got mixed up with all that rat shit on the outside, but my guess is you got suckered by somebody." | Я не знаю, как ты спуталась со всеми этими крысами там, на воле, но я догадываюсь, что кто-то к тебе присосался. |
She looked at Tracy and said, almost shyly, | Она опять взглянула на Трейси и сказала, почти застенчиво: |
"I ain't come across many decent things in my life. You're one of 'em." | — В своей жизни я (не!) имела дело со многими приличными штучками. Ты одна из них. |
She turned away so that her next words were almost inaudible. "And I'm sorry about your kid. I really am...." | Она отвернулась, и последние слова были едва слышны: — И прости меня за твоего ребенка. Я действительно… |
That night, after lights out, Tracy whispered in the dark, | Этой ночью, после того как выключили свет, Трейси прошептала в темноте: |
— Эрни, я хочу сбежать. Помоги мне. Пожалуйста. |
"Ernie, I've go to escape. Help me. Please." | — Я хочу заснуть, Христа ради. Заткнись ты, наконец. |
"I'm tryin' to sleep, for Christ's sake! Shut up now, hear?" |
********** |
Ernestine initiated Tracy into the arcane language of the prison. Groups of women in the yard were talking: | Эрнестина ввела Трейси в мир заушного языка тюрьмы. Группы женщин во дворе беседовали: |
"This bull-dyker dropped the belt on the gray broad, and from then on you had to feed her with a long-handled spoon...." | — Этот кобел уронил ремень на серый брод и с него на тебя, а ты кормишь её длинной ложкой… |
"She was short, but they caught her in a snowstorm, and a stoned cop turned her over to the butcher. That ended her getup. Good-bye, Ruby-do...." | — Она была короткой, но они схватили её в снегопад, и каменный коп засунул её к мяснику. Это и прекратило её подъем. Пока, Руби-до. |
To Tracy, it was like listening to a group of Martians. | Что касается Трейси, то ей казалось, что она слушает марсиан. |
— О чем они говорят? — спрашивала она. |
"What are they talking about?" she asked. |
Ernestine roared with laughter. | Эрнестина покатывалась со смеху. |
"Don't you speak no English, girl? When the lesbian 'dropped the belt,' it meant she switched from bein' the guy to bein' a Mary Femme. | — Разве ты не говоришь по-английски, девочка? Когда лесбиянка «бросает ремень», это значит, она меняет роль мужа на роль жены. |
She got involved with a 'gray broad'--- that's a honky, like you. She couldn't be trusted, so that meant you stayed away from her. | Она тащит за собой «серый брод» — это кличка такой, как ты. Она не может быть верной, это значит ты остаешься брошенной. |
She was 'short,' meanin' she was near the end of her prison sentence, but she got caught takin' heroin by a stoned cop- | Она была «кроткой» — значит, ей немного осталось до конца срока, но её поймали при получении героина около каменного копа |
— это кто-то, кто живет по закону и не может быть подкуплен — и они отправили её к «мяснику», тюремному доктору. |
--that's someone who lives by the rules and can't be bought--- and they sent her to the 'butcher,' the prison doctor." |
"What's a 'Ruby-do' and a 'getup'?" | — Что это «Руби-до» и «подъем»? |
"Ain't you learned nothin'? A 'Ruby-do' is a parole. A 'getup' is the day of release." | — Неужели ты ничегошеньки не знаешь? «Руби-до» — это пароль, а «подъем» — день освобождения. |
Tracy knew she would wait for neither. | Трейси знала, что она не будет ждать. |
********** |
The explosion between Ernestine Littlechap and Big Bertha happened in the yard the following day. | Схватка между Эрнестиной Литтл и Большой Бертой произошла на следующий день во дворе. |
The prisoners were playing a game of softball, supervised by the guards. Big Bertha, at bat with two strikes against her, hit a hard line drive on the third pitch and ran to first base, which Tracy was covering. | Заключенные играли в мяч под наблюдением охраны. Большая Берта, отбившая две подачи, сильно ударила в третий раз и побежала к первой базе, которую прикрывала Трейси. |
Big Bertha slammed into Tracy, knocking her down, and then was on top of her. Her hands snaked up between Tracy's legs, and she whispered, | Большая Берта врезалась в Трейси, повалила на землю и оказалась верхом на ней. Руки её шарили у Трейси между ног и она шептала: |
"Nobody says no to me, you cunt. | — Никто не говорит мне «нет» (,ты, шлюха/"дырка") (cunt- женский половой орган; женщ. или девушка, которую так называют), и ты не сможешь. |
Я приду и возьму тебя сегодня ночью, малышка. Я собираюсь разорвать тебе задницу. |
I'm comin' to get you tonight, littbarn, and I'm gonna fuck your ass off." |
Tracy fought wildly to get loose. Suddenly, she felt Big Bertha being lifted off her. | Трейси яростно сопротивлялась, пытаясь освободиться. Неожиданно она почувствовала, что Большая Берта поднимается с нее. |