Если наступит завтра — страница 66 из 190

Tracy hesitated. Could she trust Ernestine? She had no choice."There--- there are some people who did things to my family and me. I've got to get out to pay them back."— Там… там, есть несколько человек, которые кое-что сделали мне и моей семье. Я хочу заплатить им сполна."Yeah? What'd they do?"— Да-а, а что они сделали?Tracy's words came out slowly, each one a drop of pain.Трейси медленно, слово за слово произнесла:"They killed my mother."— Они убили мою мать."Who's they?"— Кто они?"I don't think the names would mean anything to you. Joe Romano, Perry Pope, a judge named Henry Lawrence; Anthony Orsatti---"— Я не знаю, значат ли что-нибудь для тебя их имена: Джо Романо, Перри Поуп, судья по имени Генри Лоуренс, Энтони Орсатти…Ernestine was staring at her with her mouth open. Эрнестина уставилась на неё с открытым ртом."Jesus H. Christ! You puttin' me on, girl?"— Иисус Христос! Да что ты говоришь, девочка!Tracy was surprised. "You've heard of them?"Трейси удивилась:— Ты слышала о них?"Heard of 'em! Who hasn't heard of 'em? Nothin' goes down in New Or-fuckin'-leans unless Orsatti or Romano says so. — «Слышала о них»! Да кто о них не слышал. Ничего не происходит в этом вонючем Новом Орлеане, пока Орсатти или Романо не дадут своего разрешения. You can't mess with them. They'll blow you away like smoke."Ты не справишься! Они сдуют тебя одним дуновением, как дым.Tracy said tonelessly,Трейси ответила бесцветным голосом:"They've already blown me away."— Они уже развеяли меня.Ernestine looked around to make sure they could not be overheard.Эрнестина оглянулась вокруг. Убедившись, что никто не сможет их подслушать, сказала:"You're either crazy or you're the dumbest broad I've ever met. Talk about the untouchables!"— Ты или сумасшедшая, или самая дурная из всех, кого я когда-либо встречала. Говорить о неприкасаемых!She shook her head.Она покачала головой."Forget about 'em. Fast!"— Забудь о них. И как можно быстрей!"No. I can't. I have to break out of here. Can it be done?"— Нет. Я не могу. Я должна вырваться отсюда. Можно это сделать?Эрнестина долго молчала, наконец, сказала:Ernestine was silent for a long time. When she finally spoke, she said, "We'll talk in the yard."— Ладно, поговорим во дворе.**********They were in the yard, off in a corner by themselves.Они стояли одни, в углу двора."There've been twelve bust-outs from this joint," Ernestine said. "Two of the prisoners were shot and killed. The other ten were caught and brought back."— Из этого местечка сбежало 12 заключенных, — сказала Эрнестина. — Две были застрелены. Другие десять пойманы и брошены назад.Tracy made no comment. Трейси молчала."The tower's manned twenty-four hours by guards with machine guns, and they're mean sons of bitches. — На вышках все 24 часа в сутки сидит охрана с автоматами, это настоящие сукины дети. If anyone escapes, it costs the guards their jobs, so they'd just as soon kill you as look at you. Если кто-нибудь сбегает, то это может стоить охраннику работы, поэтому они, не раздумывая, как только найдут тебя, то убьют. Тюрьму окружают стены с колючей проволокой, и если ты сумеешь пробраться через проволоку мимо автоматов, то они спустят собак, которые могут найти след комара.There's barbed wire all around the prison, and if you get through that and past the machine guns, they got hound dogs that can track a mosquito's fart.There's a National Guard station a few miles away, and when a prisoner escapes from here they send up helicopters with guns and searchlights. Рядом размещены войска Национальной Армии, и если заключенный бежит, высылают на поиски вертолеты с автоматчиками и прожектором. Nobody gives a shit if they bring you back dead or alive, girl. И неизвестно, что лучше (Никому нет дела, если они…): притащат тебя живой или мертвой. They figure dead is better. It discourages anyone else with plans."Они считают, что мертвой лучше. Во всяком случае, отвадят других, кто задумает сбежать."But people still try," Tracy said stubbornly.— Но ведь люди ещё пытаются, — сказала Трейси упрямо."The ones who broke out had help from the outside--- friends who smuggled in guns and money and clothes. They had getaway cars waltin' for 'em."— Тем, кто вырвался отсюда, помогли с воли — друзья, которые сумели пронести пистолеты, деньги и одежду. И их ждали автомобили.She paused for effect.Она для эффекта промолчала."And they still got caught."— Но их все равно поймали."They won't catch me," Tracy swore.— Они не поймают меня, — поклялась Трейси.A matron was approaching. She called out to Tracy,Появилась надзирательница. Она кивнула Трейси:"Warden Brannigan wants you. On the double."— Тебя хочет начальник Брэнинген. (on the double- сленг: бегом, быстро, быстрее)**********"We need someone to take care of our young daughter," Warden Brannigan said. — Нам нужно, чтобы кто-нибудь присматривал за нашей маленькой дочерью, — сказал начальник Брэнинген, "It's a voluntary job. You don't have to take it if you don't wish to."— но это совершенно добровольная работа. Если вы не желаете, то и не будете.Someone to take care of our young daughter. Tracy's mind was racing. This might make her escape easier. Чтобы кто-нибудь присматривал за нашей маленькой дочерью, — мозг Трейси яростно заработал. Возможно, это поможет облегчить её побег. Работая в доме начальника, она узнает о структуре тюрьмы несравнимо больше.Working in the warden's house, she could probably learn a great deal more about the prison setup.— Да, — сказала Трейси, — меня устраивает эта работа."Yes," Tracy said. "I'd like to take the job."George Brannigan was pleased. He had an odd, unreasonable feeling that he owed this woman something.Джорджу Брэнингену это понравилось. У него было странное, непонятное чувство, что он чем-то обязан этой женщине."Good. It pays sixty cents an hour. The money will be put in your account at the end of each month."— Отлично. Цена составляет 60 центов за час. Деньги будут переводиться на ваш счет в конце каждого месяца.Prisoners were not allowed to handle cash, and all monies accumulated were handed over upon the prisoner's release.Заключенным не разрешалось иметь на руках деньги, и все деньги, заработанные заключенными, выдавались при выходе на свободу.Меня не будет здесь в конце месяца, думала Трейси про себя, но вслух она сказала:I won't be here at the end of the month, Tracy thought, but aloud she said, "That will be fine."— Это будет хорошо."You can start in the morning. The head matron will give you the details."— Вы можете начать завтра. Старшая надзирательница расскажет вам подробнее."Thank you, Warden."— Спасибо начальник.He looked at Tracy and was tempted to say something more. Он взглянул на Трейси и хотел добавить ещё что-нибудь. He was not quite sure what. Instead, he said, "That's all."**********Но не был вполне уверен, что именно. Вместо этого, он сказал: — Это все.When Tracy broke the news to Ernestine, the black woman said thoughtfully, Когда Трейси принесла новость Эрнестине, чернокожая сказала задумчиво:"That means they gonna make you a trusty. You'll get the run of the prison. That might make bustin' out a little easier."— Это значит, они тебя расконвоируют. Ты совершишь побег из тюрьмы. Это немного облегчит твое дело."How do I do it?" Tracy asked.— А как я сделаю это?"You got three choices, but they're all risky. — У тебя три пути, но все они рискованные. The first way is a sneak-out. You use chewin' gum one night to jam the locks on your cell door and the corridor doors. Первый путь — выскользнуть. Ты берешь жевательную резинку и однажды ночью впихиваешь в замок камеры и коридорной двери. You sneak outside to the yard, throw a blanket over the barbed wire, and you're off and runnin'."Ты пробираешься во двор, перелезаешь через колючую проволоку, ты на свободе, и бежишь…With dogs and helicopters after her. С собаками и вертолетом…Tracy could feel the bullets from the guns of the guards tearing into her. She shuddered. Трейси как будто слышала выстрелы пистолетов охраны, стреляющих в нее. Она содрогнулась."What are the other ways?"— А какой второй путь?"The second way's a breakout. That's where you use a gun and take a hostage with you. — Второй путь — это вырваться. Это когда ты с пистолетом и берешь с собой заложника.If they catch you, they'll give you a deuce with a nickel tail."