После завтрака в тюремной кухне она направлялась в дом начальника и готовила завтрак для Эми. |
Tracy had learned a good deal about cooking from Charles, and she was tempted by the varieties of foodstuffs on the warden's shelves, but Amy preferred a simple breakfast of oatmeal or cereal with fruit. | Трейси научилась хорошо готовить у Чарльза, на полках в кухне начальника было много всякой всячины, но Эми нравился простой завтрак, состоящий из овсяной или хлебной каши с фруктами. |
Afterward, Tracy would play games with the little girl or read to her. Without thinking. Tracy began teaching Amy the games her mother had played with her. | После этого Трейси играла с малышкой или читала ей. Потихоньку, Трейси начала учить Эми играм, в которые играла с ней её мама. |
Amy loved puppets. Tracy tried to copy Shari Lewis's Lamb Chop for her from one of the warden's old socks, but it turned out looking like a cross between a fox and a duck. | Эми любила кукол. Трейси попыталась изобразить клоуна для неё из одного из старых носков, но он выглядел как нечто среднее между лисой и уткой. |
"I think it's beautiful," Amy said loyally. | — Какой он чудесный, — сказала Эми восторженно. |
Tracy made the puppet speak with different accents: French, Italian, German, and the one Amy adored the most, Paulita's Mexican lilt. | Трейси заставляла куклу говорить с различными акцентами — французским, итальянским, немецким, но больше всего Эми нравился выговор мексиканки Паулиты. |
Tracy would watch the pleasure oft the child's face and think, I won't become involved. She's just my means of getting out of this place. | Трейси смотрела на счастливое лицо ребенка и думала: Я не хочу привязываться к ней. Она — всего лишь мой способ бежать из тюрьмы. |
After Amy's afternoon nap, the two of them would take long walks, and Tracy saw to it that they covered areas of the prison grounds she had not seen before. | После дневного сна девочки они вдвоем отправлялись на долгую прогулку, и Трейси внимательно вглядывалась в земли, принадлежавшие тюрьме, которые она никогда раньше не видела. |
Она наблюдала все входы и выходы, посты охраны и отмечала, когда происходила смена караула. |
She carefully observed every exit and entrance and how the guard towers were manned and noted when the shifts changed. |
It became obvious to her that none of the escape plans she had discussed with Ernestine would work. | Ей стало очевидно, что ни один из планов побега, которые она обсуждала с Эрнестиной, не подойдет. |
"Has anyone ever tried to escape by hiding in one of the service trucks that deliver things to the prison? I've seen milk trucks and food---" | — А если попытаться сбежать, спрятавшись в один из грузовиков, которые привозят продукты в тюрьму. Я видела молоковоз и… |
"Forget it," Ernestine said flatly. "Every vehicle comin' in and goin' out of the gate is searched." | — Забудь это, — категорично говорила Эрнестина, — каждая машина, приезжающая и уезжающая из тюрьмы, тщательно обыскивается. |
********** |
At breakfast one morning, Amy said, | Как-то утром за завтраком Эми сказала: |
"I love you, Tracy. Will you be my mother?" | — Я люблю тебя, Трейси. Будешь моей мамой? |
The words sent a pang through Tracy. | Слова девочки болью отозвались в душе Трейси. |
"One mother is enough. You don't need two." | — Тебе хватит и одной мамы. Тебе не надо двух. |
"Yes, I do. My friend Sally Ann's father got married again, and Sally Ann has two mothers." | — Да, я знаю. Но у моей подружки Салли Энн папа снова женился, и у Салли Энн теперь две мамы. |
"You're not Sally Ann," Tracy said curtly. "Finish your breakfast." | — Но ты же не Салли Энн, — оборвала её Трейси, — заканчивай завтрак. |
Amy was looking at her with hurt eyes. | Эми взглянула на неё с болью в глазах. |
"I'm not hungry anymore." | — Я не хочу есть. (Я не голодна больше.) |
"All right. I'll read to you, then." | — Отлично. Теперь я тебе почитаю… |
As Tracy started to read, she felt Amy's soft little hand on hers. | Когда Трейси начала читать, она почувствовала, как Эми положила свою мягкую ладошку ей на руку. |
"Can I sit on your lap?" | — Можно я сяду к тебе на колени? |
"No." Get your affection from your own family, Tracy thought. You don't belong to me. Nothing belongs to me. | — Нет. |
********** | Ласкайся со своей семьей, думала Трейси. Ты не принадлежишь мне. Ничто не принадлежит мне. |
The easy days away from the routine of the prison somehow made the nights worse. Tracy loathed returning to her cell, hated being caged in like an animal. | Легкие, свободные от тюремного порядка дни — и ночи, проводимые в камере. Трейси ненавидела возвращения в камеру так, как ненавидит животное клетку. |
She was still unable to get used to the screams that came from nearby cells in the uncaring darkness. She would grit her teeth until her jaws ached. | Она с трудом сдерживала крик отчаяния, рвавшийся наружу во тьме камеры. Она плотнее сжимала челюсти. |
One night at a time, she promised herself. I can stand one night at a time. |
Еще одна ночь, успокаивала она себя, я могу вытерпеть ещё одну ночь» |
She slept little, for her mind was busy planning. Step one was to escape. | Она мало спала, потому что её голова была постоянно занята планами побега. Первый шаг — это побег, |
Step two was to deal with Joe Romano, Perry Pope, Judge Henry Lawrence, and Anthony Orsatti. | второй шаг — иметь дело с Джо Романо, Перри Поупом, судьей Лоуренсом и Энтони Орсатти. |
Step three was Charles. But that was too painful even to think about yet. | А третьим шагом будет Чарльз. Но об этом даже больно думать. |
I'll handle that when the time comes, she told herself. | Я справлюсь, когда придет время, думала Трейси. |
********** |
It was becoming impossible to stay out of the way of Big Bertha. Tracy was sure the huge Swede was having her spied upon. | Совершенно невозможно оказалось избежать встречи с Большой Бертой. Трейси была просто уверена, что огромная шведка шпионила за ней. |
If Tracy went to the recreation room, Big Bertha would show up a few minutes later, and when Tracy went out to the yard, Big Bertha would appear shortly afterward. | Только стоило Трейси войти в комнату отдыха, как несколькими минутами позже там появлялась Большая Берта. Приходила Трейси во двор — там же появлялась и великанша. |
One day Big Bertha walked up to Tracy and said, | Однажды Большая Берта подошла к Трейси и сказала: |
"You're looking beautiful today, littbarn. I can't wait for us to get together." | — Сегодня ты чудесно выглядишь малышка. Я жду не дождусь, когда мы будем вместе. |
"Stay away from me," Tracy warned. | — Отойди (Держись подальше) от меня, — предупредила Трейси. |
The amazon grinned. | Амазонка ухмыльнулась: |
"Or what? Your black bitch is gettin' out. I'm arrangin' to have you transferred to my cell." | — Или что? Твоя черная сука освобождается. Я сделаю так, что тебя переведут в мою камеру. |
Tracy stared at her. | Трейси уставилась на нее. |
Big Bertha nodded. "I can do it, honey. Believe it." | — Уж я сделаю это, кошечка. Верь мне, — добавила Большая Берта. |
Трейси знала, что начался отсчет её времени. Она должна бежать, пока Эрнестина не освободилась. |
Tracy knew then her time was running out. She had to escape before Ernestine was released. |
********** |
Amy's favorite walk was through the meadow, rainbowed with colorful wildflowers. | Любимый маршрут Эми проходил через луг, расцвеченный полевыми цветами всех оттенков радуги. |
The huge artificial lake was nearby, surrounded by a low concrete wall with a long drop to the deep water. | Огромный искусственный пруд находился поблизости, окруженный низкой бетонной стеной с длинным спуском к темной воде. |
"Let's go swimming," Amy pleaded. "Please, let's, Tracy?" | — Давай поплаваем, — упрашивала Эми. — Пожалуйста, ну, Трейси? |
"It's not for swimming," Tracy said. "They use the water for irrigation." | — Этот пруд не для купания, — ответила Трейси. — Здесь берут воду для полива. |
The sight of the cold, forbidding-looking lake made her shiver. | Один вид этого холодного, так неприветливо выглядевшего пруда, вызывал у неё дрожь. |
Her father was carrying her into the ocean on his shoulders, and when she cried out, her father said, | Отец относил её на плечах в океан и, когда она кричала, говорил ей: |
Don't be a baby, Tracy, and he dropped her into the cold water, and when the water closed over her head she panicked and began to choke.... | — Не будь ребенком, Трейси, — и опускал её в холодную воду, а когда вода накрывала её всю целиком, то она пугалась и начинала задыхаться… |
********** |
When the news came, it was a shock, even though Tracy had expected it. | Хотя Трейси и жила ожиданием этого события, все же объявление Эрнестины потрясло её. |
"I'm gettin' outta here a week from Sattiday," Ernestine said. | — Я освобождаюсь через неделю после этой субботы, — сказала Эрнестина. |