— Я пойду, миссис Брэнинген. |
"What? Oh. Didn't anyone tell you, Tracy? We're having a delegation of VIP visitors today. | — Что? О, разве вам не сказали, Трейси? Сегодня к нам приезжает делегация. |
They'll be having lunch here at the house, so Amy won't be having her nap. You may take her with you." | Они будут обедать у нас в доме. Поэтому Эми сегодня днем спать не будет. Вы можете взять её с собой. |
Tracy stood there, willing herself not to scream. | Трейси стояла, с трудом сдерживая крик отчаяния. |
"I--- I can't do that, Mrs. Brannigan." | — Я… Я не могу сделать это, миссис Брэнинген. |
Sue Ellen Brannigan stiffened. | Сью Эллен жестко спросила: |
"What do you mean you can't do that?" | — Как это понимать, что вы не можете так поступить? |
Tracy saw the anger in her face and she thought, l mustn't upset her. She'll call the warden, and I'll be sent back to my cell. | Трейси увидела, что она злится и подумала: Я не должна расстраивать её. Она скажет начальнику, и меня отправят в камеру. |
Tracy forced a smile. | Трейси улыбнулась через силу. |
"I mean... Amy hasn't had her lunch. She'll be hungry." | — То есть… Эми не пообедает. Она будет голодна. |
"I've had the cook prepare a picnic lunch for both of you. You can go for a nice walk in the meadow and have it there. | — Я велела приготовить вам обед сухим пайком. И вы сможете подольше прогуляться, там и пообедаете. |
Amy enjoys picnics, don't you, darling?" | Эми так нравятся пикники. А вам, дорогая? |
"I love picnics." | — Я так люблю пикники! |
She looked at Tracy pleadingly. | Эми умоляюще посмотрела на Трейси. |
"Can we, Tracy? Can we?" | — Мы пойдем, Трейси? Да, пойдем? |
No! Yes. Careful. It could still work. | Нет! Да! Осторожно. Это все ещё работа. |
Be in the utility room by one-thirty. Don't be late. | Будь в общей комнате полвторого, не опоздай. |
Tracy looked at Mrs. Brannigan. | Трейси взглянула на миссис Брэнинген. |
"What--- what time do you want me to bring Amy back?" | — Когда мне нужно будет привести Эми? |
"Oh, about three o'clock. They should be gone by then." | — О, к трем часам. Они к этому времени уже уедут. |
So would the truck. The world was tumbling in on her. "I---" | В это время она должна быть уже в грузовике. Мир обрушился на нее. |
Are you all right? You look pale." | — С вами все в порядке? Вы бледны. |
That was it. She would say she was ill. Go to the hospital. But then they would want to check her over and keep her there. | Вот и все. Она может сказать, что больна. Пойти в больницу. Они захотят проверить и продержат её там. |
She would never be able to get out in time. There had to be some other way. |
Mrs. Brannigan was staring at her. | Она не сможет успеть вовремя. Должен же быть другой выход. |
"I'm fine." |
Миссис Брэнинген смотрела на нее. |
— Хорошо. |
There's something wrong with her, Sue Ellen Brannigan decided. I'm definitely going to have George get someone else. | Что-то с ней не так, решила Сью Эллен Брэнинген. Я все-таки скажу Джорджу подобрать кого-нибудь другого. |
Amy's eyes were alight with joy. |
"I'll give you the biggest sandwiches, Tracy. We'll have a good time, won't we?" | Глаза Эми прямо-таки светились от счастья. |
Tracy had no answer. | — Я дам тебе самый большущий сэндвич, Трейси. Мы здорово проведем время, да? |
********** | Трейси молчала. |
The VIP tour was a surprise visit. Governor William Haber himself was escorting the prison reform committee through the penitentiary. | Визит делегации Очень Важных Персон был неожиданным. Губернатора Уильяма Хэбера в его поездке в исправительную колонию сопровождали представители Комитета Реорганизации Тюрем. |
С этим начальник тюрьмы Брэнинген вынужден был смиряться раз в году. |
It was something that Warden Brannigan had to live with once a year. |
"It goes with the territory, George," the governor had explained. | — Их надо будет провести по территории, Джордж, — объяснил губернатор. |
"Just clean up the place, tell your ladies to smile pretty, and we'll get our budget increased again." | — Приберите место. Скажи своим дамам улыбаться помилее, и мы снова получим увеличение нашего бюджета. |
The word had gone out from the chief guard that morning: "Get rid of all the drugs, knives, and dildos." | Этим утром приказ начальника охраны звучал так: |
Governor Haber and his party were due to arrive at 10:00 A.M. They would inspect the interior of the penitentiary first, visit the farm, and then have lunch with the warden at his cottage. | — Избавиться от наркотиков, ножей и (вибраторов) т. п. |
Губернатор Хэбер и его команда должны были сразу по приезде в десять утра во-первых, проинспектировать саму колонию, посетить ферму, а потом отобедать в доме начальника тюрьмы. |
Big Bertha was impatient. When she had put in a request to see the warden, she had been told, "The warden is very pressed for time this morning. Tomorrow would be easier. He---" | Большую Берту охватило нетерпение. Когда утром она обратилась с просьбой увидеть начальника, ей сказали, |
"Fuck tomorrow!" Big Bertha had exploded. "I want to see him now. It's important." | что начальник очень занят и, возможно, встретиться можно будет завтра. |
— К черту завтра! — бушевала Большая Берта. — Мне надо увидеть его сегодня, сейчас. Это очень важно. |
There were few inmates in the prison who could have gotten away with it, but Big Bertha was one of them. The prison authorities were well aware of her power. | Несколько осужденных в тюрьме могли выходить с такими просьбами, и Большая Берта была одной из них. Начальство тюрьмы было хорошо осведомлено о её власти. |
They had seen her start riots, and they had seen her stop them. |
No prison in the world could be run without the cooperation of the inmate leaders, and Big Bertha was a leader. |
Ни одна тюрьма в мире не может существовать без лидеров, а Большая Берта была несомненным лидером. |
She had been seated in the warden's outer office for almost an hour, her huge body overflowing the chair she sat in. | Она просидела в офисе начальника тюрьмы почти час. Ее огромное тело расплылось в кресле. |
She's a disgusting-looking creature, the warden's secretary thought. She gives me the creeps. |
Она похожа на ужасное животное, думала секретарша начальника. У меня мурашки по спине бегают. |
"How much longer?" Big Bertha demanded. | — Сколько ещё ждать? |
"It shouldn't be too much longer. He has a group of people in with him. The warden's very busy this morning." | — Возможно, очень долго. С ним делегация. Начальник сегодня очень занят. |
Big Bertha said, | Большая Берта сказала: |
"He's gonna be busier." | — Тогда скоро он будет занят ещё больше. |
She looked at her watch. Twelve-forty-five. Plenty of time. | Она взглянула на часы. Без пятнадцати час, время ещё есть. (Полно/Достаточно времени.) |
********** |
It was a perfect day, cloudless and warm, and the singing breeze carried a tantalizing mixture of scents across the green farmland. | Был чудесный денек, ясный и теплый, веял мягкий ветерок, наполненный ароматами окружающих полей и лесов. |
Tracy had spread out a tablecloth on a grassy area near the lake, and Amy was happily munching on an egg salad sandwich. |
Трейси расстелила скатерть на травке около озера, и Эми со счастливым чавканьем поглощала сэндвич с салатом и яйцом. |
Tracy glanced at her watch. It was already 1:00. She could not believe it. The morning had dragged and the afternoon was winging by. | Трейси взглянула на часы. Было почти 13.00. Она не могла поверить. Утро прошло, шел день. |
She had to think of something quickly, or time was going to steal away her last chance at freedom. |
********** | Она должна была что-то быстро придумать, или время убежит и унесет с собой последний шанс на свободу. |
One-ten. | 13.10. |
In the warden's reception office Warden Brannigan's secretary put down the telephone and said to Big Bertha, | В приемной начальника Брэнингена секретарша положила трубку и сказала Большой Берте. |
"I'm sorry. The warden says it's impossible for him to see you today. We'll make another appointment for---" | — Извините, но начальник сказал, что не сможет увидеться с вами сегодня. Мы запишем вас на другое время. |
Big Bertha pushed herself to her feet. | Большая Берта вскочила с кресла. |
"He's got to see me! It's---" | — Он должен увидеть меня! Это… |
"We'll fit you in tomorrow." | — Мы вызовем вас завтра. |
Big Bertha started to say, "Tomorrow will be too late," but she stopped herself in time. | Большая Берта только хотела сказать: Завтра будет поздно», но вовремя остановилась. |
No one but the warden himself must know what she was doing. Snitches suffered fatal accidents. |