Если наступит завтра — страница 72 из 190

— Я пойду, миссис Брэнинген."What? Oh. Didn't anyone tell you, Tracy? We're having a delegation of VIP visitors today. — Что? О, разве вам не сказали, Трейси? Сегодня к нам приезжает делегация. They'll be having lunch here at the house, so Amy won't be having her nap. You may take her with you."Они будут обедать у нас в доме. Поэтому Эми сегодня днем спать не будет. Вы можете взять её с собой.Tracy stood there, willing herself not to scream.Трейси стояла, с трудом сдерживая крик отчаяния."I--- I can't do that, Mrs. Brannigan."— Я… Я не могу сделать это, миссис Брэнинген.Sue Ellen Brannigan stiffened.Сью Эллен жестко спросила:"What do you mean you can't do that?"— Как это понимать, что вы не можете так поступить?Tracy saw the anger in her face and she thought, l mustn't upset her. She'll call the warden, and I'll be sent back to my cell.Трейси увидела, что она злится и подумала: Я не должна расстраивать её. Она скажет начальнику, и меня отправят в камеру.Tracy forced a smile.Трейси улыбнулась через силу."I mean... Amy hasn't had her lunch. She'll be hungry."— То есть… Эми не пообедает. Она будет голодна."I've had the cook prepare a picnic lunch for both of you. You can go for a nice walk in the meadow and have it there.— Я велела приготовить вам обед сухим пайком. И вы сможете подольше прогуляться, там и пообедаете.Amy enjoys picnics, don't you, darling?"Эми так нравятся пикники. А вам, дорогая?"I love picnics." — Я так люблю пикники!She looked at Tracy pleadingly. Эми умоляюще посмотрела на Трейси."Can we, Tracy? Can we?"— Мы пойдем, Трейси? Да, пойдем?No! Yes. Careful. It could still work.Нет! Да! Осторожно. Это все ещё работа.Be in the utility room by one-thirty. Don't be late.Будь в общей комнате полвторого, не опоздай.Tracy looked at Mrs. Brannigan. Трейси взглянула на миссис Брэнинген."What--- what time do you want me to bring Amy back?"— Когда мне нужно будет привести Эми?"Oh, about three o'clock. They should be gone by then."— О, к трем часам. Они к этому времени уже уедут.So would the truck. The world was tumbling in on her. "I---"В это время она должна быть уже в грузовике. Мир обрушился на нее.Are you all right? You look pale."— С вами все в порядке? Вы бледны.That was it. She would say she was ill. Go to the hospital. But then they would want to check her over and keep her there. Вот и все. Она может сказать, что больна. Пойти в больницу. Они захотят проверить и продержат её там. She would never be able to get out in time. There had to be some other way.Mrs. Brannigan was staring at her.Она не сможет успеть вовремя. Должен же быть другой выход."I'm fine."Миссис Брэнинген смотрела на нее.— Хорошо.There's something wrong with her, Sue Ellen Brannigan decided. I'm definitely going to have George get someone else.Что-то с ней не так, решила Сью Эллен Брэнинген. Я все-таки скажу Джорджу подобрать кого-нибудь другого.Amy's eyes were alight with joy."I'll give you the biggest sandwiches, Tracy. We'll have a good time, won't we?"Глаза Эми прямо-таки светились от счастья.Tracy had no answer.— Я дам тебе самый большущий сэндвич, Трейси. Мы здорово проведем время, да?**********Трейси молчала.The VIP tour was a surprise visit. Governor William Haber himself was escorting the prison reform committee through the penitentiary. Визит делегации Очень Важных Персон был неожиданным. Губернатора Уильяма Хэбера в его поездке в исправительную колонию сопровождали представители Комитета Реорганизации Тюрем. С этим начальник тюрьмы Брэнинген вынужден был смиряться раз в году.It was something that Warden Brannigan had to live with once a year."It goes with the territory, George," the governor had explained. — Их надо будет провести по территории, Джордж, — объяснил губернатор. "Just clean up the place, tell your ladies to smile pretty, and we'll get our budget increased again."— Приберите место. Скажи своим дамам улыбаться помилее, и мы снова получим увеличение нашего бюджета.The word had gone out from the chief guard that morning: "Get rid of all the drugs, knives, and dildos."Этим утром приказ начальника охраны звучал так:Governor Haber and his party were due to arrive at 10:00 A.M. They would inspect the interior of the penitentiary first, visit the farm, and then have lunch with the warden at his cottage.— Избавиться от наркотиков, ножей и (вибраторов) т. п.Губернатор Хэбер и его команда должны были сразу по приезде в десять утра во-первых, проинспектировать саму колонию, посетить ферму, а потом отобедать в доме начальника тюрьмы.Big Bertha was impatient. When she had put in a request to see the warden, she had been told, "The warden is very pressed for time this morning. Tomorrow would be easier. He---"Большую Берту охватило нетерпение. Когда утром она обратилась с просьбой увидеть начальника, ей сказали, "Fuck tomorrow!" Big Bertha had exploded. "I want to see him now. It's important."что начальник очень занят и, возможно, встретиться можно будет завтра.— К черту завтра! — бушевала Большая Берта. — Мне надо увидеть его сегодня, сейчас. Это очень важно.There were few inmates in the prison who could have gotten away with it, but Big Bertha was one of them. The prison authorities were well aware of her power.Несколько осужденных в тюрьме могли выходить с такими просьбами, и Большая Берта была одной из них. Начальство тюрьмы было хорошо осведомлено о её власти.They had seen her start riots, and they had seen her stop them. No prison in the world could be run without the cooperation of the inmate leaders, and Big Bertha was a leader.Ни одна тюрьма в мире не может существовать без лидеров, а Большая Берта была несомненным лидером.She had been seated in the warden's outer office for almost an hour, her huge body overflowing the chair she sat in. Она просидела в офисе начальника тюрьмы почти час. Ее огромное тело расплылось в кресле.She's a disgusting-looking creature, the warden's secretary thought. She gives me the creeps.Она похожа на ужасное животное, думала секретарша начальника. У меня мурашки по спине бегают."How much longer?" Big Bertha demanded.— Сколько ещё ждать?"It shouldn't be too much longer. He has a group of people in with him. The warden's very busy this morning."— Возможно, очень долго. С ним делегация. Начальник сегодня очень занят.Big Bertha said, Большая Берта сказала:"He's gonna be busier." — Тогда скоро он будет занят ещё больше.She looked at her watch. Twelve-forty-five. Plenty of time.Она взглянула на часы. Без пятнадцати час, время ещё есть. (Полно/Достаточно времени.)**********It was a perfect day, cloudless and warm, and the singing breeze carried a tantalizing mixture of scents across the green farmland. Был чудесный денек, ясный и теплый, веял мягкий ветерок, наполненный ароматами окружающих полей и лесов. Tracy had spread out a tablecloth on a grassy area near the lake, and Amy was happily munching on an egg salad sandwich. Трейси расстелила скатерть на травке около озера, и Эми со счастливым чавканьем поглощала сэндвич с салатом и яйцом.Tracy glanced at her watch. It was already 1:00. She could not believe it. The morning had dragged and the afternoon was winging by. Трейси взглянула на часы. Было почти 13.00. Она не могла поверить. Утро прошло, шел день. She had to think of something quickly, or time was going to steal away her last chance at freedom.**********Она должна была что-то быстро придумать, или время убежит и унесет с собой последний шанс на свободу.One-ten. 13.10.In the warden's reception office Warden Brannigan's secretary put down the telephone and said to Big Bertha,В приемной начальника Брэнингена секретарша положила трубку и сказала Большой Берте."I'm sorry. The warden says it's impossible for him to see you today. We'll make another appointment for---"— Извините, но начальник сказал, что не сможет увидеться с вами сегодня. Мы запишем вас на другое время.Big Bertha pushed herself to her feet.Большая Берта вскочила с кресла."He's got to see me! It's---"— Он должен увидеть меня! Это…"We'll fit you in tomorrow."— Мы вызовем вас завтра.Big Bertha started to say, "Tomorrow will be too late," but she stopped herself in time. Большая Берта только хотела сказать: Завтра будет поздно», но вовремя остановилась.No one but the warden himself must know what she was doing. Snitches suffered fatal accidents.