Если наступит завтра — страница 80 из 190

He looked at the clock on his desk. It was 10:45. He had told Lucy he did not want any interruptions before noon. Он взглянул на настольные часы. 10.45. Он сказал Люси, чтобы его не беспокоили до полудня. He scowled at her. "What?"Хмуро глядя, он бросил: — Что случилось?"I'm sorry to bother you, Mr. Orsatti. There's a Miss Gigi Dupres on the phone. — Простите за беспокойство, мистер Орсатти. Вас беспокоит мисс Джиджи Дюпре. She sounds hysterical, but she won't tell me what she wants. She insists on speaking with you personally. I thought it might be important."Она истерически кричит, но не хочет ничего мне объяснить, что ей надо. Она настаивает на личном разговоре с вами. Я подумала, может это важно.Orsatti sat there, running the name through the computer in his brain. Gigi Dupres? One of the broads he had up in his suite his last time in Vegas? Gigi Dupres?Орсатти набрал имя на компьютере. Джиджи Дюпре? Одна из шлюшек, с которой он пообщался последний раз в Вегасе? Джиджи Дюпре? Not that he could remember, and he prided himself on a mind that forgot nothing. Out of curiosity, Orsatti picked up the phone and waved a dismissal at Lucy.Не мог же он забыть, ведь до последнего времени он не мог пожаловаться на свою память. Без всякого любопытства он взял трубку и махнул Люси, чтобы ушла."Yeah? Who's this?"— Да, кто это?"Is thees Mr. Anthony Orsatti?" She had a French accent.— Это мистер Орсатти? — она говорила с французским акцентом.— Итак."So?"— О, спасибо Господу, я добралась до вас, мистер Орсатти."Oh, thank God I get hold of you, Meester Orsatti!"Lucy was right. The dame was hysterical. Anthony Orsatti was not interested. He started to hang up, when her voice went on.Люси права. Дама явно истерична. Энтони Орсатти стало неинтересно. Он уже собирался положить трубку, когда её голос снова заверещал."You must stop him, please!"— Вы должны остановить его, пожалуйста."Lady, I don't know who you're talkin' about, and I'm a busy---"— Леди, я не знаю, о чем вы толкуете, и вообще, я занят."My Joe. Joe Romano. He promised to take me with him, comprenez-vous?"— Мой Джо Романо. Он обещал мне взять меня с собой, понимаете?"Hey, you got a beef with Joe, take it up with him. I ain't his nursemaid."— Господи, у вас жалобы на Джо, ну и решайте их с ним. Я не его нянька."He lie to me! I just found out he is leave for Brazil without me. Half of that three hundred thousand dollars is mine."— Он лгал мне! Я только что узнала, что он собирается смыться в Бразилию без меня. Но ведь половина от трехсот тысяч долларов — моя.Anthony Orsatti suddenly found he was interested, after all. Внезапно Энтони Орсатти заинтересовался."What three hundred thousand you talkin' about?""The money Joe is hiding in his checking account. The money he--- how you say?--- skimmed."— О каких это трехстах тысячах долларов вы говорите?— Тех денежках, что Джо припрятал на своем текущем счету. Деньги — как это вы говорите — сливки.Anthony Orsatti was very interested.Энтони Орсатти очень заинтересовался."Please tell Joe he must take me to Brazil with him. Please! Weel you do thees?"— Пожалуйста, скажите Джо, что он должен взять меня с собой в Бразилию. Пожалуйста. Скажите, вы сделаете это?"Yeah;" Anthony Orsatti promised. "I'll take care of it."— Да, — пообещал Энтони Орсатти. — Уж я позабочусь об этом.**********Joe Romano's office was modern, all white and chrome, done by one of New Orleans's most fashionable decorators.Ультрасовременный офис Джо Романо, выдержанный в белом цвете и украшенный хромированными деталями, обставляли самые дорогие дизайнеры Нового Орлеана. Единственными цветовыми пятнами в этой сияющей белизне служили три чрезвычайно дорогие картины импрессионистов. Романо гордился хорошим вкусом. The only touches of color were the three expensive French Impressionist paintings on the walls. Romano prided himself on his good taste. He had fought his way up from the slums of New Orleans, and on the way he had educated himself. He had an eye for paintings and an ear for music. Он начал свое восхождение с самых низов Нового Орлеана и постоянно занимался самообразованием. Глаза ему были даны, чтобы оценить картины, а уши — чтобы слушать музыку.When he dined out, he had long, knowledgeable discussions with the sommelier about wines. Обедая, он не забывал поговорить со знатоком об искусстве виноделия. Yes, Joe Romano had every reason to be proud. While his contemporaries had survived by using their fists, he had succeeded by using his brains.Да, у Джо Романо было действительно много поводов для гордости. В то время как его сверстники выживали за счет своих кулаков, он добился успеха благодаря уму. If it was true that Anthony Orsatti owned New Orleans, it was also true that it was Joe Romano who ran it for him.Считалось, что Энтони Орсатти принадлежал весь Новый Орлеан, но также общеизвестным фактом было и то, что правил им Джо Романо.His secretary walked into his office.В его кабинет вошла секретарша."Mr. Romano, there's a messenger here with an airplane ticket for Rio de Janeiro. Shall I write out a check? It's COD."— Мистер Романо, пришел посыльный с авиабилетом до Рио-де-Жанейро. Могу ли я подписать чек на наложенный платеж?"Rio de Janeiro?" Romano shook his head. "Tell him there's some mistake."— Рио-де Жанейро? — Романо покачал головой. — Скажите ему, что произошла какая-то ошибка.The uniformed messenger was in the doorway.Посыльный в униформе стоял в дверях."I was told to deliver this to Joseph Romano at this address."— Мне сказали доставить билет Джозефу Романо по этому адресу."Well, you were told wrong. What is this, some kind of a new airline promotion gimmick?"— Вам сказали неправильно. Что же это такое, может какое-то поощрение пассажиров на новых авиалиниях?"No, sir. I---"— Нет, сэр. Я…"Let me see that." Romano took the ticket from the messenger's hand and looked at it. — Позвольте посмотреть. — Романо взял билет у посыльного и стал рассматривать его."Friday. Why would I be going to Rio on Friday?"— Пятница. Зачем бы мне отправляться в Рио в пятницу?"That's a good question," Anthony Orsatti said. He was standing behind the messenger. "Why would you, Joe?"— Хороший вопрос, — это сказал Энтони Орсатти. Он стоял позади посыльного. — Куда это ты собрался, Джо?"It's some kind of dumb mistake, Tony."— Какая-то глупая ошибка, Тони.Romano handed the ticket back to the messenger. "Take this back where it came from and---"Романо возвратил билет посыльному. — Отнесите это туда, откуда принесли…"Not so fast." Anthony Orsatti took the ticket and examined it. — Не так быстро. Орсатти взял билет и стал его рассматривать."It says here one first-class ticket, aisle seat, smoking, to Rio de Janeiro for Friday. One way."— Здесь сказано: один билет первого класса, место около прохода, в салоне для курящих, в Рио-де-Жанейро на пятницу. Только в один конец.Joe Romano laughed. "Someone made a mistake."Джо Романо засмеялся: — Кто-то ошибся.He turned to his secretary. Он повернулся к секретарше:"Madge, call the travel agency and tell them they goofed. Some poor slob is going to be missing his plane ticket."— Марж, позвоните в бюро путешествий и скажите им, что они спятили. Какой-то бедный растяпа рискует потерять билет на самолет.Joleen, the assistant secretary, walked in.Вошла Джолин, помощница секретарши:"Excuse me, Mr. Romano. The luggage has arrived. Do you want me to sign for it?"— Извините, мистер Романо, но прибыл багаж. Вы желаете, чтобы я присмотрела за ним?Joe Romano stared at her. "What luggage? I didn't order any luggage."Джо Романо уставился на нее. — Какой багаж? Я не заказывал никакого багажа."Have them bring it in," Anthony Orsatti commanded.— Скажите, чтобы внесли, — скомандовал Энтони Орсатти."Jesus!" Joe Romano said. "Has everyone gone nuts?"— Господи Иисусе! — простонал Романо. — Неужели все спятили?A messenger walked in carrying three Vuitton suitcases.Посыльный вошел, таща три вутоновских чемодана."What's all this? I never ordered those."— Что это? Я никогда не заказывал их.The messenger checked his delivery slip. Посыльный проверил рассыльный лист."It says Mr. Joseph Romano, Two-seventeen Poydras Street, Suite four-zero-eight?"— Здесь сказано: «Мистер Джозеф Романо, 217 Пойдрес-стрит».Joe Romano was losing his temper.Джо Романо вышел из себя."I don't care what the fuck it says. I didn't order them. Now get them out of here."— Мне плевать, что говорит этот придурок. Я не заказывал их. Уберите их сейчас же!Orsatti was examining the luggage. "They have your initials on them, Joe."