Если наступит завтра — страница 82 из 190

Этот добрый человек был такой занятой. И ему требуется отдых и развлечения. А тут — вот что!Andre took a small black telephone book from a kitchen drawer, looked up a number, and dialed.Андре вынул из кухонного шкафчика телефонную книгу, нашел номер и позвонил.After three rings, a metallic voice intoned,После трех звонков металлический голос автоответчика отчеканил:"You have reached the Eskimo Air-Conditioning Service. Our technicians are not available at this time. — Вы дозвонились до компании Эскумо по обслуживанию кондиционеров. Наши мастера в настоящее время заняты. If you will leave your name and number and a brief message, we will get back to you as soon as possible. Please wait for the beep."Если вы оставите ваше имя и номер телефона и вкратце опишете неисправность, мы придем к вам на помощь при первой возможности. Пожалуйста, подождите гудка.Foutre! Only in America were you forced to hold a conversation with a machine.Дьявол! (франц.- Черт подери!) Только в Америке вас заставляют разговаривать с машиной. A shrill, annoying beep sounded in Andre's ear. He spoke into the mouthpiece:Резкий, пронзительный зуммер пропищал в ухо Андре. Он проговорил:"This is the residence of Monsieur Perry Pope, Forty-two Charles Street. Our air-conditioning has ceased to function.— Говорят из резиденции месье Перри Поупа, 42, Чарльз-стрит. У нас вышел из строя кондиционер. You must send someone here as quickly as possible. Vite!"Будьте добры, пришлите кого-нибудь как можно скорее. (vite франц. – скоро, быстро, проворно)He slammed down the receiver. Он положил трубку.Of course no one was available. Air-conditioning was probably going off all over this dreadful city. Конечно же, никого свободного. Кондиционеры постоянно ломались в этом жутком городе. It was impossible for air conditioners to cope with the damnable heat and humidity. Well, someone had better come soon. Mr. Pope had a temper. A nasty temper.Конечно же, кондиционерам трудно было справиться с чудовищной жарой и влажностью. Ну, ничего, будем надеяться, что кто-нибудь вскоре явится. Иначе мистер Поуп выйдет из себя.In the three years Andre Gillian had worked as a cook for the attorney, he had learned how influential his employer was. It was amazing.За эти три года, которые Андре Жильян работал поваром у адвоката, он отлично узнал, какой влиятельной особой тот был. Просто изумительно.All that brilliance in one so young. Perry Pope knew simply everybody. When he snapped his fingers, people jumped.Столько блеска и такой молодой! Перри Поуп знал просто каждого. Стоило ему щелкнуть пальцами, как люди прыгали.It seemed to Andre Gillian that the house was already feeling warmer. Ça va chier dur. If something is not done quickly, the shit's going to hit the fan.Андре казалось, что в доме становилось все жарче. Если что-то не делается быстро, тогда хозяин просто исходится дерьмом.As Andre went back to cutting paper-thin slices of salami and provolone cheese for the salad, he could not shake the terrible feeling that the evening was fated to be a disaster.Когда Андре возвратился к резке салями тонкими кусочками и терке сыра для салата, он не мог избавиться от ужасного чувства, что в этот вечер произойдет катастрофа.When the doorbell rang thirty minutes later, Andre's clothes were soaked with perspiration, and the kitchen was like an oven. Gillian hurried to open the back door.Когда через полчаса раздался дверной звонок, одежда Андре была мокра от пота, да и в кухне стояла жара, как в духовке. Андре побрел открывать.Two workmen in overalls stood in the doorway, carrying toolboxes. На пороге стояли двое рабочих, в спецовках, с рабочими чемоданчиками. One of them was a tall black man. His companion was white, several inches shorter, with a sleepy, bored look on his face. In the rear driveway stood their service truck.Один — высокий негр, второй — белый на несколько дюймов ниже, с сонным выражением на лице. Сзади виднелся их ремонтный грузовичок."Gotta problem with your air-conditioning?" the black man asked.— Имеете проблемы с кондиционером? — спросил чернокожий."Oui! Thank heaven you're here. You've just got to get it working right away. There'll be guests arriving soon."— Oui! (oui [wI] франц. – да) Благодарю, господа, что вы пришли. Вы как раз вовремя, чтобы успеть все починить. Скоро уже заявятся гости.The black man walked over to the oven, sniffed the baking torte, and said, "Smells good."Чернокожий направился прямо к плите и сунул нос в грушевый торт и сказал: — Здорово пахнет."Please!" Gillian urged. "Do something!"— Пожалуйста! — подгонял Жильян. — Сделайте что-нибудь!"Let's take a look in the furnace room," the short man said. "Where is it?"— Давай посмотрим в комнате, где плита, (в отопительной комнате/подсобке) — сказал низенький. — Где это?"This way."— Вот сюда.Andre hurried them down a corridor to a utility room, where the air-conditioning unit stood.Андре повел их по коридору в комнату общего пользования, где стоял блок кондиционеров."This is a good unit, Ralph," the black man said to his companion.— Хороший аппарат, Ральф, — сказал чернокожий своему компаньону."Yeah, Al. They don't make 'em like this anymore."— Ага, Эл. Здесь нечего делать."Then for heaven's sake why isn't it working?" Gillian demanded.— Господи помилуй, почему же он не работает? — спросил Жильян.They both turned to stare at him.Они вдвоем уставились на него."We just got here," Ralph said reprovingly. — Мы для этого и пришли, — укоризненно произнес Ральф.He knelt down and opened a small door at the bottom of the unit, took out a flashlight, got down on his stomach, and peered inside.Он опустился на колени и открыл маленькую дверцу внизу аппарата, вынул карманный фонарик, плюхнулся на живот и посветил внутрь.After a moment, he rose to his feet. "The problem's not here."Через минуту он поднялся. — Здесь нет проблем."Where is it, then?" Andre asked.— Тогда где же? — спросил Андре."Must be a short in one of the outlets. Probably shorted out the whole system. How many air-conditioning vents do you have?"— Может быть, короткое замыкание в одном из выходов. Сколько кондиционеров у вас (есть?) в квартире?"Each room has one. Let's see. That must be at least nine."— В каждой комнате по одному. Давайте посмотрим. Должно быть, по крайней мере, штук девять."That's probably the problem. Transduction overload. Let's go take a look."— Это действительно проблема, влагоприемник перегружен. Давай посмотрим.The three of them trooped back down the hall. As they passed the living room, Al said, Все трое группой направились в холл. Проходя через жилую комнату, Эл пробормотал:"This is sure a beautiful place Mr. Pope has got here."— А правда, здорово здесь, у мистера Поупа.The living room was exquisitely furnished, filled with signed antiques worth a fortune. The floors were covered with muted-colored Persian rugs. Гостиная была прекрасно обставлена антикварной мебелью, которая стоила целое состояние. На полах лежали персидские ковры приглушенных тонов. To the left of the living room was a large, formal dining room, and to the right a den, with a large green baize-covered gaming table in the center.Слева от гостиной находилась официальная столовая, а справа — кабинет с большим, покрытым зеленым сукном столом для игры в центре.In one corner of the room was a round table, already set up for supper. The two servicemen walked into the den, and Al shone his flashlight into the air-conditioning vent high on the wall.В одном из углов комнаты находился круглый стол, использовавшийся для ужина. Два официанта крутились в кабинете, готовя ужин, и Эл направил фонарик в выход для кондиционера, который находился высоко в стене."Hmm," he muttered. He looked up at the ceiling over the card table.— Да, — пробормотал он, взглянув на потолок над карточным столом."What's above this room?"— А что над этим столом (комнатой)?"The attic."— Чердак."Let's take a look."— Давайте посмотрим.The workmen followed Andre up to the attic, a long, low-ceilinged room, dusty and spattered with cobwebs.Рабочие направились за Андре на чердак — длинную комнату с низким потолком, пыльную и увитую паутиной.Al walked over to an electrical box set in the wall. He inspected the tangle of wires. "Ha!"Эл подошел к распределительной коробке. Он внимательно исследовал путаницу проводов.— Да! (восклицание – ба!, ха!, во!, ага! и т.п.)"Did you find something?" Andre asked anxiously.— Что-нибудь нашли? — спросил Андре с беспокойством."Condenser problem. It's the humidity. We musta had a hundred calls this week. It's shorted out. We'll have to replace the condenser."— Что-то с конденсатором. Он гудит. На этой неделе мы получили штук сто звонков по поводу конден